Mateus 8

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu tuu tege ke yãŋ yĩŋ na, nabuar n nii n taha u na.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Gber waa n pa u tãy, ma ba kãnklũy gbãã u yahasee ye ma yee: «Yĩŋfua, le ma tãy ma ye, ma ga waha ta ra n jaa n nii gbɛgbɛ nayɔ̃r saha na.»
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Yesu n koho nɔ wãã, ma tɛ u na ma yee: «Ãwã le tãy ra ye, jaa ma nii gbɛgbɛ nayɔ̃r saha na!» Le yalebya wo, ke yãhã n ta tɛr laha kãã u dya na, u n nii gbɛgbɛ nayɔ̃r saha na.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Yesu n u pye ma yee: «Luhu yɔ̃, maʼa syi nde pãã waa ye ye! -Taa ka, maa mii yar Yãhã yũndefua na, ma ma wãjaa diŋ yi, diŋ gii faale wãdyaha Musa tuu tɔ̃r yaha mpãy kẽ pe pye yãhã ne pe kadye na, ma jaa. Ke syi ne nawee- ga waha cã ma jaa.»
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Yaliile Yesu tuu dye Kapornu wo, seraasyi yĩŋfua waa n pa u fla na, maa u nar waha ma yee:
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 «Yĩŋfua, ta tẽntẽle ma u sãy nii kaha wo, kadye n ku u na, u n fãy cĩĩnde wãfãy.»
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Yesu n u pye ma yee: «N ga ka n ga u jaa.»
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 U seraasyi yĩŋfua n -sẽ u pye ma yee: «Yĩŋfua ta syi sẽ yai ma dye ra kaha wo ye. Kapãngbɛrle laa ya pãã, le n ta ra tẽntẽle n jaa.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 N ma seraasyi, n n luhu ra yĩŋfa ye. N -sẽ ma nii ndoŋ seraasyi mpãy yĩŋ na. N ga nen waa pye: Ka nwaa, u n ka. N ga nen nwo pye: Pa nwo, u n pa. N ga maha ra tẽntẽle pye: Nde pye, u n le pye.»
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Yesu tuu u kaplãŋ ngĩĩ luhu, ke n u fe gbe. Le n tãy tɛr u ye, mpãy pe naa n taha u na, u n sya pe pye ma yee: «Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye: Dya nwo, u ra ta u Yatɛr u laam byɛ wo cĩĩnde. Pe Yiifee- kur byɛ gɛ laam wo, n sẽ waa yãã yãã tuu ra ta u Yatɛr woo wãŋ syi ye.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Ta n ye yar, mpãy ter ga ba yir kãntrɛ raa wo, driyɛ̃ kuɛ byɛ ye. Pe ga ba pa, pe ba nii gbar dir na Yãhã yai klo wo, wo faale wãlɛ Brama ye ne, Yisyake ne tesẽ Dyakuba ne.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Yiisrɛ kur, poo mpãy pe -sẽ yai pe dye Yãhã yai klo wo, pe ga ba miy yi wãã nkur ye wam fla wo, pe naa n wũn ke fla na, pe yĩntaha tãhã, pe cã pe wãfãy saa kua yãã ye.»
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Loo kur ye, Yesu n u seraasyi yĩŋfua pye ma yee: «Ka ma kaha wo, taa ra ta ma Yatɛr, ma kai lii ga yigi, le ga pye yagaa.» U seraasyi yĩŋfua tẽntẽle n ta tɛr jaa le yalebya wo.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Loo kur ye, Yesu n ka Pyar kaha wo. U n ga Pyar cɔɔ nahafua yãã, u ba sãy nii. U kadye ba war.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Yesu n tɛ u koho na, ke kadye n u miy yaha. U n yir, ma nii pe nampay yi.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Yainkɔŋ wo, pe n pa nawee- busãã ne Yesu fla na. Sãndãpee pye pe yĩŋ na. U kapãn n pe sãndãpee kar tege kãã pe nawee- yĩŋ na, u n maha pe yanfa byɛ jaa.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Tuu koo ngĩĩ pye, kai lii faale Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfua Yisa tuu bii cãã pãã yaha, loo ne le pye. U Yisa bii yee:
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Loo kur ye, Yesu n nabuar yãã u ya tãy. Loo na, u n u kãnyãrwai pye pe ka ke langbãŋ kũndi ngaa ye.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Yãhã kaiyarfua waa n yũhũ crã u na, ma u pye ma yee: «Yĩŋfua, maʼa sya n gaha teelii teelii, n ga naa n taha ma na.»
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Yesu n u yɛ̃ wãã sya ma yee: «Yɛ̃srɛ̃ ma te syãsar ne, kãnsyãm ma pe nsɛŋ ne. Teele sẽ -sẽ wee u Nawee Puee myaha na ye.»
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Dya waa, u pye Yesu kãnyãrwɛ u ya ndoŋ, u n u pye ma yee: «Yĩŋfua, kãnde wãã ra kẽ, n ma ga ra tuhufua nakugu le wa, n ga pa.»
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Yesu n u pye ma yee: «Tyii nakur na te n naa te nakurwai le. Mboo, ma naa n taha ra na ma kuãŋ ne.»
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Loo kur ye, Yesu n dugu dye ke salangbãŋ wo, woo tesẽ u kãnyãrwai ne.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Yalaale wo, teflahangbãŋ gaa n ba ta tɛr yir ke langbãŋ yĩŋ na, ma sya loho fua gbe le wãã n taha pe na, ke salangbãŋ wo. Yesu -sẽ ba sã wãy.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Pe kãnyãrwai n yũhũ crã u tãy, ma u gbã yir ma yee: «Yĩŋfua, waa ku, wo sya yaha!»
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Yesu n pe yɛ̃ wãã sya ma yee: «Nwa ye n fya ke syi! Ye Yatɛr kloŋ tɛr la ye ye?» Loo na, u n yir, ma gbey ke teflahangbãŋ na tesẽ ke langbãŋ loho ne, te n yɛr, ke fla n nii seyĩĩ.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Le n pe kãnyãrwai byɛ fe gbe, pe n sya nii le pãã pe ya ye ma yee: «Hãã, nawee wii ter syi kẽ dya nwo ne, u n gbey teflaha na tesẽ ke langbãŋ loho ne, te n sya n luhu u ye?»
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Yesu tuu ga nɔ ke langbãŋ kuɛ ngaa kuɛ ye, Jerasinefa kuɛ ye, naam syãm mpãy n yi gbũhũ fla wo, ma Yesu wãã ba. Sãndãpee pye pe yĩŋ na, ma ba pe ta pe n ba pee cĩĩnde wãpee. Nawee- sẽ sya naa n tɛr pe kuɛ kãnde ne ye. Pe Yesu yãã, pe n nii n kui ma yee:
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 «Yãhã Dya, nwa taa ga pye wo na? Maʼa n cãã wo pẽn wo pẽnyale yaha ye!»
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Kaha tyɛ- busãã pye ke fla na, pe naa pe digi kɛ, pe fla ba faa dey.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Pe sãndãpee n Yesu nar ma yee: «Maʼa yee maa wo kar, tyii wo n ga dye tyɛ- mii laam laam wo.»
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Yesu n le sya pe ye. Pe sãndãpee n tege kãã pe naam syãm yĩŋ na, ma ga dye pe tyɛ- laam laam wo. Le yalebya wo, pe tyɛ- n fã tege ga too dye ke langbãŋ wo, ma ku.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Pe tyɛ- sẽŋfa pe koo ngĩĩ yãã, pe n fã tɛr le klo wo, ma ga ke kai- byɛ tɔ̃r pe naam syãm mii wĩĩ na, mpãy, Yesu sãndãpee kar tege kãã pe yĩŋ na.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Loo na, pe klofa byɛ n yi ga Yesu wããsaha wo. Pe ga u yãã, pe n u nar u tɛr kãã poo fla kãntraha yaha.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.