Mateus 6
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVI
1 Yesu n maha yee: «-Ye yãŋ, kai- nkãy byɛ tee n pye Yãhã myaha ne, ye ma syi ye naa ke pye nanihi wo, nawee- byɛ n ye yãã yĩnde ne ye! Ye ma nii ke pye n yar nawee- na ke syi, ye Tuhufua Yãhã saa ba ye dããn wãã ye kẽ ye.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Loo na, maʼa ga kla wãã nawãm kẽ, maʼa syi ma ta, nawee- byɛ n le cã ye! Dawarfa poo me pe loo pye Yiifee- yawãhã nwey wo, tesẽ nkur ye kãmbɛhɛ yɛ̃ na. Pe n pye ke syi, nawee- byɛ n pe yãã, pe naa pe sey. Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye, pe pe dããn yãã wa ke syi.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Mboo, maʼa ga kla wãã nawãm kẽ ma kãndigi koho ne, maʼa syi ma ta ma kãmaŋ koho gɛ n le cã ye!
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Le n nii, waa gɛ ma n yi yãã le cãŋ na ye. Taa kayĩĩ lii pye, waa sẽ le cã ye, ma Tuhufua Yãhã koo le cã; ke ga ba ma dããn wãã ma kẽ.»
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Yesu n maha yee: «Ye ma n pãã Yãhã ne, ye ma n naa n pye dawarfa wãŋ syi dyaŋ ye! Pe ga yir yɛr Yiifee- yawãhã nwey wo, tesẽ nkur ye kãmbɛhɛ yɛ̃ na, pe naa Yãhã nar nawee- byɛ n pe yãã yĩnde ne. Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye, pe pe dããn yãã wa ke syi.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Mboo, maʼa ga pãã Yãhã ne, dye ma nwoŋ laam wo, ma ke gbãã tã, ma pãã ma Tuhufua Yãhã ne. U ma ke fla na. Taa lii pye, waa sẽ le cã ye, ma Tuhufua Yãhã koo le cã; ke ga ba ma dããn wãã ma kẽ.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Ye ma nii n pãã Yãhã ye, ye ma syi ye le ta kaplãmbuar mii mpãy dyaŋ pe sẽ cĩĩnde Yãhã cã ye. Pe laam wo, pe le ga poo ma nii kaplãmbuar pãã, Yãhã ga ba pe kaplãŋ sya pe ye.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ye ma n naa n yãŋ pe na ye! Ye sẽ yãã, ngii wĩĩ ma pye ye na, Yãhã gii ke ma ye Tuhufua ke le cãã cã wa, ye ma sya yee ye sẽ ke nar wa le ne ye.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Ye yai ye naa n pãã Yãhã ne mii, le nde:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 ta, nawee- n cã ma miingbãŋ kai- laha.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Wo yɛ̃ digi wãã wo kẽ nanga,
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Wo kapee- gbe kãã wo yĩŋ na.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Maʼa n wo miy yaha,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Yesu n maha pe yar taha ma yee: «Ye sẽ yãã, mpãy pe kapee- pye ye na, ye ma nii n tyii pe kapee- foho na ye kuãŋ ne, ye Tuhufua Yãhã bya ga ba ye kapee- gbe kãã ye yĩŋ na.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Mpãy pe kapee- pye ye na, ye ma -sẽ yee ye sẽ n tyii pe kapee- foho na ye kuãŋ ne ye, ye Tuhufua Yãhã bya saa ba ye kapee- gbe kãã ye yĩŋ na ye.»
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Yesu n maha yee: «Ye ma ye yɛ̃ tã digi na, ye ma syi ye yĩntaha tãhã mii dawarfa wãŋ syi dyaŋ ye! Poo ne pe yĩntar ta kaa syi, nawee- byɛ n waha le yãŋ cã, pe yee poo pe yɛ̃ tã digi na. Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye, pe pe dããn yãã wa ke syi.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Mboo, maʼa ma yɛ̃ tã digi na, ma yĩntaha yee gbɛgbɛ, -taa ma yĩŋ yir,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 nawee- ma n waha cã pe yee ma ma yɛ̃ tã digi na ye. Taa ma mii ya teelii wo, ma Tuhufua Yãhã woo le cã ma ne. Taa lii pye waa sẽ le cã ye, ma Tuhufua Yãhã woo le cã; u ga ba ma dããn wãã ma kẽ.»
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Yesu n maha yee: «Ye ma syi ye nangbãn wãn kɛ naa n ta driyɛ̃ nge wo ye! Driyɛ̃ wo, fyãr ma tesẽ korfyãhã ne, too nde wãn pye n klaha-. Yuhu- maha ma, pe kããnklee gbã n ka ma wãn yuhu.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 -Ye Yãhã wũhũ kɛ naa n ta busãã yãhãyĩŋ na! Too nde, fyãr tesẽ korfyãhã ne, te saha te pye klaha- ye. Yuhu- bya saha te yuhu ye.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Taa ma laam wãn ta na, ma laam byɛ ma koo fla na.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Yĩnde ma mii naaloho dyaŋ kadye na. Ma yĩnde ma yɔ̃ ma ye, ma kadye byɛ ga nii cãã- na.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ma yĩnde ma klaha- ma ye, ma kadye byɛ ga nii wam wo. Cãã- mpãy pe -sẽ ma ma laam wo, poo ma -sẽ nii wam fla, ma cã ma yee wam mpãy pe ma ma laam wo, pe wɔ gboho tɛr.»
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Yesu n maha pe yar taha ma yee: «Waa saha yĩŋfa syãm wũhũ wãã le pye ye. Waa wĩĩ ga tãy u ye, le tɛr waa wĩĩ yaha. U ga sroŋ waa ye, tuu waa wĩĩ sye. Le ma ke syi, ye saha nii Yãhã tẽntẽ-, tee maha nii wale tẽntẽ- ye.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Loo ne, n ga ye yar nde ne: Dir rii tee ga naa n di, tesẽ loho gii ne tee ga naa n wɔ ye waha nii yĩnwɛr na, tesẽ nayrɛ rii ne tee ga le tã ye kadye na, ye ma syi ye naa ntãŋ cɛr too nde byɛ wĩĩ na ye! Ye sẽ yãã, yĩnwɛr puar dir na, kadye puar nayrɛ na.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Kãnsyãm mpãy pe n yir ncaha ye, ye sẽ pe yãã la? Pe sẽ digi tãhã, pe sẽ dir gbe, teelaa wee pe ye pe dir kɔ̃ŋ n yaha ye. Ye Tuhufua Yãhã sẽ pe yɛ̃ digi wãã la pe kẽ? Ye wĩĩ n tãy Yãhã ye ma tɛr kãnsyãm yaha.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Ye laam wo, yoo ma u ga waha u kuper yũhũ wãã carle gɛ laangar ya kãmay na?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 -Ye tee maha laam ga nayrɛ wĩĩ na! Nyɛ̃ fyãr te n fĩy tar wo, ye sẽ te nayɔ̃r yãã la? Te sẽ tẽn tẽ ye, te sẽ faha wãn tyĩn ye.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ta n -sẽ le pãã ye ye, faale yĩŋfua wii pe naa n yee Salmuu, u nangbãn naa byɛ ne, u nayrɛ nayɔ̃r sẽ -sẽ bii nɔ nyɛ̃ fyãr wãŋ neŋ gaa gɛ nayɔ̃r na ye.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Nyɛ̃ nge gɛ ke n fĩy tar wo nanga, koo gii pe n pai miy le wãã naa laam wo sukũhũ, Yãhã nayɔ̃r wãã ke kẽ. Ke -sẽ ga pye mii ke tyii yii gɛ na, ke saa nayrɛ wãã ye kẽ ye? Ye sẽ koho taha yaha Yãhã na busãã ye.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Ye ma syi ye naa laam ga ye yee: Wo n pai nwa di? Wo n pai nwa wɔ? Wo n pai nwa le wo kadye na?
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Mpãy pe sẽ cĩĩnde Yãhã cã ye, poo pe too nde byɛ kɛ fãnga ne. Ma -sẽ yee yii na, Tuhufua Yãhã ma ye ye, ke cã te wĩĩ ma ye na.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 -Ye cãã Yãhã Yai wĩĩ kɛ wa, -tee Yãhã ta ye Yĩŋfua, -ye naa ye troho tãhã ke yor wo! Loo na, ngii wĩĩ ke ma ye na, ke -sẽ ga ba ke wãã taha ye kẽ.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ye ma syi ye naa laam ga sukũhũ wĩĩ na ye! Sukũhũ laangar wĩĩ ga ba pye le ya ya. Nanga fɛn yai ye ne ke dyaŋ.»
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.