Mateus 6

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesu n maha yee: «-Ye yãŋ, kai- nkãy byɛ tee n pye Yãhã myaha ne, ye ma syi ye naa ke pye nanihi wo, nawee- byɛ n ye yãã yĩnde ne ye! Ye ma nii ke pye n yar nawee- na ke syi, ye Tuhufua Yãhã saa ba ye dããn wãã ye kẽ ye.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Loo na, maʼa ga kla wãã nawãm kẽ, maʼa syi ma ta, nawee- byɛ n le cã ye! Dawarfa poo me pe loo pye Yiifee- yawãhã nwey wo, tesẽ nkur ye kãmbɛhɛ yɛ̃ na. Pe n pye ke syi, nawee- byɛ n pe yãã, pe naa pe sey. Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye, pe pe dããn yãã wa ke syi.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Mboo, maʼa ga kla wãã nawãm kẽ ma kãndigi koho ne, maʼa syi ma ta ma kãmaŋ koho gɛ n le cã ye!
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Le n nii, waa gɛ ma n yi yãã le cãŋ na ye. Taa kayĩĩ lii pye, waa sẽ le cã ye, ma Tuhufua Yãhã koo le cã; ke ga ba ma dããn wãã ma kẽ.»
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Yesu n maha yee: «Ye ma n pãã Yãhã ne, ye ma n naa n pye dawarfa wãŋ syi dyaŋ ye! Pe ga yir yɛr Yiifee- yawãhã nwey wo, tesẽ nkur ye kãmbɛhɛ yɛ̃ na, pe naa Yãhã nar nawee- byɛ n pe yãã yĩnde ne. Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye, pe pe dããn yãã wa ke syi.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Mboo, maʼa ga pãã Yãhã ne, dye ma nwoŋ laam wo, ma ke gbãã tã, ma pãã ma Tuhufua Yãhã ne. U ma ke fla na. Taa lii pye, waa sẽ le cã ye, ma Tuhufua Yãhã koo le cã; ke ga ba ma dããn wãã ma kẽ.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ye ma nii n pãã Yãhã ye, ye ma syi ye le ta kaplãmbuar mii mpãy dyaŋ pe sẽ cĩĩnde Yãhã cã ye. Pe laam wo, pe le ga poo ma nii kaplãmbuar pãã, Yãhã ga ba pe kaplãŋ sya pe ye.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ye ma n naa n yãŋ pe na ye! Ye sẽ yãã, ngii wĩĩ ma pye ye na, Yãhã gii ke ma ye Tuhufua ke le cãã cã wa, ye ma sya yee ye sẽ ke nar wa le ne ye.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Ye yai ye naa n pãã Yãhã ne mii, le nde:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 ta, nawee- n cã ma miingbãŋ kai- laha.
10 venha o teu reino;
11 Wo yɛ̃ digi wãã wo kẽ nanga,
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Wo kapee- gbe kãã wo yĩŋ na.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Maʼa n wo miy yaha,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Yesu n maha pe yar taha ma yee: «Ye sẽ yãã, mpãy pe kapee- pye ye na, ye ma nii n tyii pe kapee- foho na ye kuãŋ ne, ye Tuhufua Yãhã bya ga ba ye kapee- gbe kãã ye yĩŋ na.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Mpãy pe kapee- pye ye na, ye ma -sẽ yee ye sẽ n tyii pe kapee- foho na ye kuãŋ ne ye, ye Tuhufua Yãhã bya saa ba ye kapee- gbe kãã ye yĩŋ na ye.»
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Yesu n maha yee: «Ye ma ye yɛ̃ tã digi na, ye ma syi ye yĩntaha tãhã mii dawarfa wãŋ syi dyaŋ ye! Poo ne pe yĩntar ta kaa syi, nawee- byɛ n waha le yãŋ cã, pe yee poo pe yɛ̃ tã digi na. Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye, pe pe dããn yãã wa ke syi.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Mboo, maʼa ma yɛ̃ tã digi na, ma yĩntaha yee gbɛgbɛ, -taa ma yĩŋ yir,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 nawee- ma n waha cã pe yee ma ma yɛ̃ tã digi na ye. Taa ma mii ya teelii wo, ma Tuhufua Yãhã woo le cã ma ne. Taa lii pye waa sẽ le cã ye, ma Tuhufua Yãhã woo le cã; u ga ba ma dããn wãã ma kẽ.»
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Yesu n maha yee: «Ye ma syi ye nangbãn wãn kɛ naa n ta driyɛ̃ nge wo ye! Driyɛ̃ wo, fyãr ma tesẽ korfyãhã ne, too nde wãn pye n klaha-. Yuhu- maha ma, pe kããnklee gbã n ka ma wãn yuhu.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 -Ye Yãhã wũhũ kɛ naa n ta busãã yãhãyĩŋ na! Too nde, fyãr tesẽ korfyãhã ne, te saha te pye klaha- ye. Yuhu- bya saha te yuhu ye.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Taa ma laam wãn ta na, ma laam byɛ ma koo fla na.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Yĩnde ma mii naaloho dyaŋ kadye na. Ma yĩnde ma yɔ̃ ma ye, ma kadye byɛ ga nii cãã- na.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Ma yĩnde ma klaha- ma ye, ma kadye byɛ ga nii wam wo. Cãã- mpãy pe -sẽ ma ma laam wo, poo ma -sẽ nii wam fla, ma cã ma yee wam mpãy pe ma ma laam wo, pe wɔ gboho tɛr.»
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Yesu n maha pe yar taha ma yee: «Waa saha yĩŋfa syãm wũhũ wãã le pye ye. Waa wĩĩ ga tãy u ye, le tɛr waa wĩĩ yaha. U ga sroŋ waa ye, tuu waa wĩĩ sye. Le ma ke syi, ye saha nii Yãhã tẽntẽ-, tee maha nii wale tẽntẽ- ye.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Loo ne, n ga ye yar nde ne: Dir rii tee ga naa n di, tesẽ loho gii ne tee ga naa n wɔ ye waha nii yĩnwɛr na, tesẽ nayrɛ rii ne tee ga le tã ye kadye na, ye ma syi ye naa ntãŋ cɛr too nde byɛ wĩĩ na ye! Ye sẽ yãã, yĩnwɛr puar dir na, kadye puar nayrɛ na.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Kãnsyãm mpãy pe n yir ncaha ye, ye sẽ pe yãã la? Pe sẽ digi tãhã, pe sẽ dir gbe, teelaa wee pe ye pe dir kɔ̃ŋ n yaha ye. Ye Tuhufua Yãhã sẽ pe yɛ̃ digi wãã la pe kẽ? Ye wĩĩ n tãy Yãhã ye ma tɛr kãnsyãm yaha.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Ye laam wo, yoo ma u ga waha u kuper yũhũ wãã carle gɛ laangar ya kãmay na?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 -Ye tee maha laam ga nayrɛ wĩĩ na! Nyɛ̃ fyãr te n fĩy tar wo, ye sẽ te nayɔ̃r yãã la? Te sẽ tẽn tẽ ye, te sẽ faha wãn tyĩn ye.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ta n -sẽ le pãã ye ye, faale yĩŋfua wii pe naa n yee Salmuu, u nangbãn naa byɛ ne, u nayrɛ nayɔ̃r sẽ -sẽ bii nɔ nyɛ̃ fyãr wãŋ neŋ gaa gɛ nayɔ̃r na ye.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Nyɛ̃ nge gɛ ke n fĩy tar wo nanga, koo gii pe n pai miy le wãã naa laam wo sukũhũ, Yãhã nayɔ̃r wãã ke kẽ. Ke -sẽ ga pye mii ke tyii yii gɛ na, ke saa nayrɛ wãã ye kẽ ye? Ye sẽ koho taha yaha Yãhã na busãã ye.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Ye ma syi ye naa laam ga ye yee: Wo n pai nwa di? Wo n pai nwa wɔ? Wo n pai nwa le wo kadye na?
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Mpãy pe sẽ cĩĩnde Yãhã cã ye, poo pe too nde byɛ kɛ fãnga ne. Ma -sẽ yee yii na, Tuhufua Yãhã ma ye ye, ke cã te wĩĩ ma ye na.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 -Ye cãã Yãhã Yai wĩĩ kɛ wa, -tee Yãhã ta ye Yĩŋfua, -ye naa ye troho tãhã ke yor wo! Loo na, ngii wĩĩ ke ma ye na, ke -sẽ ga ba ke wãã taha ye kẽ.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ye ma syi ye naa laam ga sukũhũ wĩĩ na ye! Sukũhũ laangar wĩĩ ga ba pye le ya ya. Nanga fɛn yai ye ne ke dyaŋ.»
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.