Mateus 6

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu n maha yee: «-Ye yãŋ, kai- nkãy byɛ tee n pye Yãhã myaha ne, ye ma syi ye naa ke pye nanihi wo, nawee- byɛ n ye yãã yĩnde ne ye! Ye ma nii ke pye n yar nawee- na ke syi, ye Tuhufua Yãhã saa ba ye dããn wãã ye kẽ ye.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Loo na, maʼa ga kla wãã nawãm kẽ, maʼa syi ma ta, nawee- byɛ n le cã ye! Dawarfa poo me pe loo pye Yiifee- yawãhã nwey wo, tesẽ nkur ye kãmbɛhɛ yɛ̃ na. Pe n pye ke syi, nawee- byɛ n pe yãã, pe naa pe sey. Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye, pe pe dããn yãã wa ke syi.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Mboo, maʼa ga kla wãã nawãm kẽ ma kãndigi koho ne, maʼa syi ma ta ma kãmaŋ koho gɛ n le cã ye!
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Le n nii, waa gɛ ma n yi yãã le cãŋ na ye. Taa kayĩĩ lii pye, waa sẽ le cã ye, ma Tuhufua Yãhã koo le cã; ke ga ba ma dããn wãã ma kẽ.»
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Yesu n maha yee: «Ye ma n pãã Yãhã ne, ye ma n naa n pye dawarfa wãŋ syi dyaŋ ye! Pe ga yir yɛr Yiifee- yawãhã nwey wo, tesẽ nkur ye kãmbɛhɛ yɛ̃ na, pe naa Yãhã nar nawee- byɛ n pe yãã yĩnde ne. Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye, pe pe dããn yãã wa ke syi.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Mboo, maʼa ga pãã Yãhã ne, dye ma nwoŋ laam wo, ma ke gbãã tã, ma pãã ma Tuhufua Yãhã ne. U ma ke fla na. Taa lii pye, waa sẽ le cã ye, ma Tuhufua Yãhã koo le cã; ke ga ba ma dããn wãã ma kẽ.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Ye ma nii n pãã Yãhã ye, ye ma syi ye le ta kaplãmbuar mii mpãy dyaŋ pe sẽ cĩĩnde Yãhã cã ye. Pe laam wo, pe le ga poo ma nii kaplãmbuar pãã, Yãhã ga ba pe kaplãŋ sya pe ye.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Ye ma n naa n yãŋ pe na ye! Ye sẽ yãã, ngii wĩĩ ma pye ye na, Yãhã gii ke ma ye Tuhufua ke le cãã cã wa, ye ma sya yee ye sẽ ke nar wa le ne ye.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Ye yai ye naa n pãã Yãhã ne mii, le nde:
9 — Portanto, orem assim:
10 ta, nawee- n cã ma miingbãŋ kai- laha.
10 venha o teu Reino;
11 Wo yɛ̃ digi wãã wo kẽ nanga,
11 o pão nosso de cada dia
12 Wo kapee- gbe kãã wo yĩŋ na.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Maʼa n wo miy yaha,
13 e não nos deixes
14 Yesu n maha pe yar taha ma yee: «Ye sẽ yãã, mpãy pe kapee- pye ye na, ye ma nii n tyii pe kapee- foho na ye kuãŋ ne, ye Tuhufua Yãhã bya ga ba ye kapee- gbe kãã ye yĩŋ na.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Mpãy pe kapee- pye ye na, ye ma -sẽ yee ye sẽ n tyii pe kapee- foho na ye kuãŋ ne ye, ye Tuhufua Yãhã bya saa ba ye kapee- gbe kãã ye yĩŋ na ye.»
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Yesu n maha yee: «Ye ma ye yɛ̃ tã digi na, ye ma syi ye yĩntaha tãhã mii dawarfa wãŋ syi dyaŋ ye! Poo ne pe yĩntar ta kaa syi, nawee- byɛ n waha le yãŋ cã, pe yee poo pe yɛ̃ tã digi na. Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye, pe pe dããn yãã wa ke syi.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Mboo, maʼa ma yɛ̃ tã digi na, ma yĩntaha yee gbɛgbɛ, -taa ma yĩŋ yir,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 nawee- ma n waha cã pe yee ma ma yɛ̃ tã digi na ye. Taa ma mii ya teelii wo, ma Tuhufua Yãhã woo le cã ma ne. Taa lii pye waa sẽ le cã ye, ma Tuhufua Yãhã woo le cã; u ga ba ma dããn wãã ma kẽ.»
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Yesu n maha yee: «Ye ma syi ye nangbãn wãn kɛ naa n ta driyɛ̃ nge wo ye! Driyɛ̃ wo, fyãr ma tesẽ korfyãhã ne, too nde wãn pye n klaha-. Yuhu- maha ma, pe kããnklee gbã n ka ma wãn yuhu.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 -Ye Yãhã wũhũ kɛ naa n ta busãã yãhãyĩŋ na! Too nde, fyãr tesẽ korfyãhã ne, te saha te pye klaha- ye. Yuhu- bya saha te yuhu ye.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Taa ma laam wãn ta na, ma laam byɛ ma koo fla na.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Yĩnde ma mii naaloho dyaŋ kadye na. Ma yĩnde ma yɔ̃ ma ye, ma kadye byɛ ga nii cãã- na.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Ma yĩnde ma klaha- ma ye, ma kadye byɛ ga nii wam wo. Cãã- mpãy pe -sẽ ma ma laam wo, poo ma -sẽ nii wam fla, ma cã ma yee wam mpãy pe ma ma laam wo, pe wɔ gboho tɛr.»
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Yesu n maha pe yar taha ma yee: «Waa saha yĩŋfa syãm wũhũ wãã le pye ye. Waa wĩĩ ga tãy u ye, le tɛr waa wĩĩ yaha. U ga sroŋ waa ye, tuu waa wĩĩ sye. Le ma ke syi, ye saha nii Yãhã tẽntẽ-, tee maha nii wale tẽntẽ- ye.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Loo ne, n ga ye yar nde ne: Dir rii tee ga naa n di, tesẽ loho gii ne tee ga naa n wɔ ye waha nii yĩnwɛr na, tesẽ nayrɛ rii ne tee ga le tã ye kadye na, ye ma syi ye naa ntãŋ cɛr too nde byɛ wĩĩ na ye! Ye sẽ yãã, yĩnwɛr puar dir na, kadye puar nayrɛ na.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Kãnsyãm mpãy pe n yir ncaha ye, ye sẽ pe yãã la? Pe sẽ digi tãhã, pe sẽ dir gbe, teelaa wee pe ye pe dir kɔ̃ŋ n yaha ye. Ye Tuhufua Yãhã sẽ pe yɛ̃ digi wãã la pe kẽ? Ye wĩĩ n tãy Yãhã ye ma tɛr kãnsyãm yaha.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Ye laam wo, yoo ma u ga waha u kuper yũhũ wãã carle gɛ laangar ya kãmay na?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 -Ye tee maha laam ga nayrɛ wĩĩ na! Nyɛ̃ fyãr te n fĩy tar wo, ye sẽ te nayɔ̃r yãã la? Te sẽ tẽn tẽ ye, te sẽ faha wãn tyĩn ye.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ta n -sẽ le pãã ye ye, faale yĩŋfua wii pe naa n yee Salmuu, u nangbãn naa byɛ ne, u nayrɛ nayɔ̃r sẽ -sẽ bii nɔ nyɛ̃ fyãr wãŋ neŋ gaa gɛ nayɔ̃r na ye.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Nyɛ̃ nge gɛ ke n fĩy tar wo nanga, koo gii pe n pai miy le wãã naa laam wo sukũhũ, Yãhã nayɔ̃r wãã ke kẽ. Ke -sẽ ga pye mii ke tyii yii gɛ na, ke saa nayrɛ wãã ye kẽ ye? Ye sẽ koho taha yaha Yãhã na busãã ye.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Ye ma syi ye naa laam ga ye yee: Wo n pai nwa di? Wo n pai nwa wɔ? Wo n pai nwa le wo kadye na?
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Mpãy pe sẽ cĩĩnde Yãhã cã ye, poo pe too nde byɛ kɛ fãnga ne. Ma -sẽ yee yii na, Tuhufua Yãhã ma ye ye, ke cã te wĩĩ ma ye na.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 -Ye cãã Yãhã Yai wĩĩ kɛ wa, -tee Yãhã ta ye Yĩŋfua, -ye naa ye troho tãhã ke yor wo! Loo na, ngii wĩĩ ke ma ye na, ke -sẽ ga ba ke wãã taha ye kẽ.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ye ma syi ye naa laam ga sukũhũ wĩĩ na ye! Sukũhũ laangar wĩĩ ga ba pye le ya ya. Nanga fɛn yai ye ne ke dyaŋ.»
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.