Lucas 18
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC
1 Loo kur ye, Yesu n maha kakuãcran laa pãã u kãnyãrwai ye, pe waha cã pe naa Yãhã nar yalebyɛ, pe ma syi pe fãy naa n sya loo ne ye.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 U ba pe pye ma yee: «Klo laa wo, kasãhãfua waa pye. U sẽ naa n fya Yãhã na ye, u sẽ naa nawee yãŋ ngaa ye.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Loo klo nen ya wo, calangusya waa maha pye, u naa n pai u kasãhãfua fla na, u tãhã wĩĩ laa na. U naa u kasãhãfua pye ma yee: ‹Le kai nde sãhã wo nsoho wo ra napĩĩ ne, ta n waha ra tãhã yãã.›
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Le n kuee ma sya ma-, u kasãhãfua sẽ naa n traha u laa pye ye. U n ba u ya pye ma yee: ‹Cĩĩnde ne, n sẽ n fya Yãhã na ye, n sẽ maha nawee yãŋ ngaa ye.
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 Cɔɔ nwo ra fãy gboho n tɛr, n ga u tãhã wãã u kẽ, nawee- n cã. Mii loo sẽ ne ye, n saa wũũsaha yãã ye.› »
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Yĩŋfua Yesu n u kãnyãrwai yar taha ma yee: «Kasãhãfua nwo gɛ tuu sẽ n sroŋ ye, tuu lii pãã ye sẽ le yãã la?
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Yãhã nge gɛ mpãy ke pe yãŋ yi, poo mii ma ba n wũn pe tãhã wĩĩ laa na ke yai ke yĩmper, ke saa laa pye la pe kẽ? Ke ga ma- la mii ke sẽ koho le pe ye ye?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Ta n ye yar: Ke ga pe tãhã wãã pe kẽ le yalebya wo. Ma -sẽ yee u Nawee Puee ma ba dur ba kãntraha na, u ga ba poosyifa mpãy yãã la mpãy syi pe u sroŋ ta pe Yatɛr?»
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Mpãy pe naa pe ya yãŋ ma yee poo sroŋ Yãhã ye, ma yee mpãy pe kuee pe sẽ yɔ̃ ye, Yesu n kaplãŋ ngĩĩ kuã cra pãã pe kẽ ma yee:
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 «Nawee- syãm mpãy ba dugu ga Yãhã kangbãŋ wo, Yãhã narsaha wo; nen pye Farisyɛ̃ naa, nen nwo -sẽ pye kufar wããfua.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 U Farisyɛ̃ naa n ga yɛr u ya ya, ma nii Yãhã nar ma yee: ‹Yãhã, nawee- byɛ n yuhu, pe pee ma maha cayɔr le. Ndoo tẽ wee wãcɛŋ pe ne ye, n syaha wãã ma kẽ loo nde wĩĩ na. N sẽ maha wee kufar wããfua nwo dyaŋ ye, n syaha wãã ma kẽ loo wĩĩ na.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Plii kuasĩĩ nsoho wo, n ne plii sĩĩ raa yãŋ yi, n ta yɛ̃ tã digi na n saa ngaa di ye. Tesẽ, n ma ngii koo yãã, n ga ke la flɛ sẽnsye, n fla neŋ wãã ma kẽ.›
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 U kufar wããfua woo n fya ma ga dey yɛr, u sẽ sya ma yĩntaha gɛ kuã yir wãã yãhãyĩŋ kuɛ ye ye, ma nii u ya ntraŋ gbã ma yee: ‹Yãhã, n ma kapeepyefua, ta fɛn di, ma fĩhĩ ta kapee- byɛ laha kãã ra yĩŋ na.› »
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Yesu n maha pe nawee- pye ma yee: «Ta n ye yar, u kufar wããfua tuu dur tɛr u kaha wo, Yãhã ba u yãŋ ma yee u sroŋ ma ta tɛr u Farisyɛ̃ naa na. Ye sẽ yãã, wii ma u ya ta yĩŋfua draha wo, ufua ga kloŋ. Wii ma sẽ u ya kloŋ, ufua ga kuã yir yĩŋfua draha wo.»
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Nawee- n pa kicaabir ne Yesu fla na, tuu koho taha pe na, u Yãhã nar pe wĩĩ na. Pe kãnyãrwai n pe yãã, ma kuãn pe na.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Yesu n pe kicaabir yee ba u tãy ma yee: «Ye tyii pe kicaabir na, pe n pa ra ye! Yaʼa n sye pe na ye! Ye sẽ yãã, mpãy pe ma pra poo wãŋ syi dyaŋ, Yãhã Yai ma poo wãŋ.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye: Wii ma yee u sẽ Yãhã Yai wĩĩ sya yigi yaha u laam wo kicar wãŋ syi dyaŋ ye, woofua saa dye yãã Yãhã Yai wo ye.»
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Yiifee yĩŋfua waa n ba Yesu yey ma yee: «Yĩŋfuayɔ̃, n ga waha lii pye n cĩĩnde yrã yãã, lii wãkuayãã wee le na ye?»
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Yesu n u pye ma yee: «Nwa ta ma n yee n yɔ̃? Waa sẽ yɔ̃ mii Yãhã ya sẽ kẽ ye.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Ma sẽ Yãhã kãnde kataŋ wũhũ cã la, nkãy ke yar yaha ma yee: ‹Maʼa syi ma cayɔr le ye, maʼa syi ma nawee boo ye, maʼa syi ma yuhu ye, maʼa syi ma kawar fua ye; naa ma tuhufua gboho, ma nahafua ne!› »
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 U dya n u pye ma yee: «Ta kicar wo, n koo ngĩĩ byɛ yigi, ma sya ba waa yagaa na.»
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Yesu tuu kapãn nde luhu, u n u dya pye ma yee: «Katɛ nen laa kuee ma ye. Ka, ma ga ma koho wãn byɛ par tãŋ, -taa pe war byɛ wãã tãŋ nawãm kẽ! Loo na, ma -sẽ ga ba nii nangbãŋ Yãhã ye. -Taa pa, ma ba taha ra na!»
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 U dya tuu kaplãŋ ngĩĩ luhu, u laam byɛ n wlãhã u ye, u tee pye nangbãŋ.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Yesu tuu yãã u dya laam ba wlãhã, u n le pãã ma yee: «Nangbãm wãdye wĩĩ Yãhã Yai wo, le war!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 -Ye yãŋ, yũhũmii wãdyeyitɛr mensãn wihi ne, le ma fãhãfãhã ma tɛr nangbãŋ wãdye yaha Yãhã Yai wo.»
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Mpãy pe naa n luhu Yesu ye, pe n u pye, a nangbãm ma yee pe saa waha pe yĩy yi yaha ye, yoo syi -sẽ ma u ga waha u yĩŋ yi yaha?
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Yesu n pe yɛ̃ sya ma yee: «Kai lii le nawee yia, le sẽ Yãhã koo yia ye.»
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Loo na, Pyar n u pye ma yee: «Yĩŋfua, yãŋ, wii mpãy too -sẽ tɛr wo kãnkai- byɛ yaha, ma taha ma na, wo wĩĩ ga ba pye mii?»
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Yesu n pe pye ma yee: «Ta n cĩĩnde nde pãã ye ye: Wii ma tɛr u kaha yaha, tesẽ u cɔɔ ne, u nampyesey ne, u seefa ne, u pii ne, Yãhã Yai wĩĩ na,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 u ga too syi yãã nanga kãntraha nge na, te n sya gboho tɛr. Sukũhũ gaa laam wo, u ga cĩĩnde yrã yãã, lii wãkuayãã wee le na ye.»
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Nabuar naa n taha Yesu na, u n ba u kãnyãrwai sẽnsye syãm cɛr yi, ma pe yar ma yee: «-Ye yãŋ, wo dugu n gaha Yurusalɛm wo. Faale Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa pe bii kai- nkãy cãã yrũhũ yar yaha u Nawee Puee wĩĩ na, ke byɛ ga pye yagaa.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Pe ga ba ra wãã mpãy kẽ pe sẽ cĩĩnde Yãhã cã ye. Poo, pe ba naa ra lɛr, pe naa ra tyɛhɛ, pe yɛ̃syɔ̃r tu naa n woo ra na.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Pe ga ba naa ra gbã sãngblã ne, pe ba ra boo. Ta wãku plii tãã wuhu, n ga ba yir gbã wo, n pa gbaafa ye.»
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Pe kãnyãrwai sẽ -sẽ laa war nde na ye. Ke kaplãŋ yĩntaha tee ba waha tɛr, pe sẽ ba cã Yesu naa lii pãã ye.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Yesu ba dye gbe taha Yerekɔɔ wo, nabuar pye u ne. Fũũ naa waa -sẽ pye, tuu ba tege nii kãnde yɛ̃ na, ma naa n nar.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 U n luhu nawee- ne pe gble n pai, u n le yey ma yee nwa kẽ.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Pe n u yar ma yee, a Nasarɛtefa Yesu kẽ u n pai tɛr.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Tuu loo luhu, u n nii n tẽ ma yee: «Dawide Dya Yesu, ta fɛn di!»
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Mpãy pe naa n yãr yahasee ye, pe nii n kuãn u na ma yee, tuu yaha le. U n sye, ma cã maha nii n tẽ fãnga ne ma yee: «Dawide Dya, ta fɛn di!»
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Yesu n luhu, ma yɛr, ma pe nawee- pye pe pa u ne u kẽ. Pe n pa u fũũ naa ne, Yesu n u yey ma yee:
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 «Ma yee n nwa pye ma kẽ?» U n Yesu yɛ̃ wãã sya ma yee: «Yĩŋfua, ta ra n waha naa n yãŋ faale wãŋ syi dyaŋ.»
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Yesu n u pye ma yee: «Naa n yãŋ! Taa ra ta ma Yatɛr, loo le ta ma n jaa.»
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 U yĩmpɛ n ta tɛr yãr ke fla byɛ wo, u n nii Yãhã sey, ma nii n taha Yesu na. Pe nawee- byɛ pe loo yãã, pe n nii Yãhã sey pe ya ndoŋ.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.