Lucas 16
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC
1 Yesu n maha kakuãcraŋ pãã u kãnyãrwai ye ma yee: «Walefua waa ba tẽntẽ waa gbe ta u wale yĩŋ na. Pe n ba u walefua pye ma yee, u tẽntẽ ma tuu u wale pye n klaha-.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 U yĩŋfua n u tẽntẽ yee ba, maa u pye ma yee: ‹N laa luhu ma wĩĩ na, le sẽ yai ra ye ye. N saa maha ma ta ra wale yĩŋ na ye. Taa ra wale pye mii, ke byɛ tɔ̃r ra n cã.›
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 U wale tẽntẽ n laam ga ma yee: ‹Ta yĩŋfua nwo u ga ra tege kãã ra tẽn na. N ga pye mii? Fãnga wee ra na ta n ga waha kãntraha tẽn tẽ ye; n ma yee ndoo ga naa n nar, le ga nii fyar wĩĩ.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Tẽ ga lii pye n le cã yagaa. Ke syi ne, ta tẽn maa klaha- ra ye, mpãy ga waha ra yigi ta pe ya tãy!›
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Loo na, u yĩŋfua foho ke pye mpãy na, u n pe byɛ yee ba nanem. U n u wãcir yey ma yee: ‹Ma yai ma fuɛ lii dãã ra yĩŋfua kẽ?›
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 U n u yɛ̃ sya ma yee: ‹Sẽm- nasuhu gbeebua.› U tẽntẽ n u pye ma yee: ‹Ma myaha fla nge saba wo, tege nii ma sẽm- nasuhu gbeesĩĩ sẽnsye ya yrũhũ.›
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 U n waa ter yey ma yee: ‹Ah mboo, fuɛ lii ne le ma ma na?› U n u yɛ̃ sya ma yee: ‹Dir nfããper kurɛ gbeebua.› U tẽntẽ n u pye ma yee: ‹Ma myaha fla nge saba wo, tege nii ma nfããper kurɛ gbeesĩĩ ya yrũhũ.› »
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Yesu n pe yar taha ma yee: «U tẽntẽ wii u sẽ ba sroŋ ye, tuu -sẽ pe fohofa pye ke syi, u yĩŋfua gɛ n u pye ma yee u le pye kacãn ne. Ye sẽ yãã, driyɛ̃fa cir pe ya ne ma sya ta tɛr cããfa na.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Ndoo -sẽ ga ye yar laa ne: -Ye ye driyɛ̃ wale ta, ye naa koho le ye nampyeŋ- ye. Ke syi ne, yaʼa ba cɛr kãã le wale na yaliile wo, ye waha niisaha gaa yãã Yãhã yai klo wo.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Wii ma sroŋ kasyĩmbɛhɛ wo, ufua ga sroŋ cĩĩnde wũhũ wo. Wii ma yee u sẽ sroŋ kasyĩmbɛhɛ wo ye, ufua saha sroŋ cĩĩnde wũhũ wo ye.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Ye ma yee ye sẽ sroŋ driyɛ̃ nangbãn tẽn fla wo ye, Yãhã saa ba ye taha cĩĩnde nangbãn tẽn na ye.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Yaʼa yee ye sẽ sroŋ nawee waa ter koho kla ne ye, Yãhã -sẽ ga ba ye koho kla wãã la ye kẽ?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Tẽntẽ nawee nen saha yĩŋfa nawee- syãm wũhũ wãã le pye ye. Waa wĩĩ ga tãy u ye, le tɛr waa wĩĩ yaha. U ga sroŋ waa ye, tuu waa wĩĩ sye. Le ma ke syi, ye saha nii Yãhã tẽntẽ-, tee maha nii wale tẽntẽ- ye.»
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Pe Farisyɛ̃ naa Yesu kaplãŋ ngĩĩ luhu, ma naa u lɛr, wale wĩĩ tee tãy naa n tɛr pe ye.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Yesu n pe pye ma yee: «Ye yii ta yii sroŋ, Yãhã -sẽ ye laam wũhũ cã tãŋ. Lii syi le ma yĩŋ nawee- ye, loo -sẽ ne le fũhũ Yãhã ye.»
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Yesu n maha pe yar ma yee: «Kãnde lii Yãhã bii le le soho Musa koho wo faale wo, tesẽ faale Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa kai- ne, koo ngĩĩ byɛ kẽ ke naa n klaha nawee- ye, ma sya ba waa Nsãn nawee- tããfua wãpaŋ na. Ma -sẽ gbe Nsãn wãpaŋ cãã na, le Yãhã kapãyĩĩ n pãã nawee- ye, kapãyĩĩ lii le Yãhã Yai wĩĩ pãã. Nawee- byɛ -sẽ pe ya waha, ma n kɛ fãnga ne pe dye Yãhã Yai wo.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Yãhãyĩŋ tesẽ kãntraha ne te wĩĩ ga ba kua kãã. Ma -sẽ yee kãnde lii na Yãhã le ta, le kaplãŋ teelaale gɛ saa miy yaha ye!
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Ke syi, naa wii ma u ya koho cɔɔ sye ma waa sya, u kapee pye, u cayɔr pye. Tesẽ cɔɔ wii u puai u sye, mboo wii ma u gbe, ma bya kapee pye, ma cayɔr pye.»
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Yesu n maha kakuãcraŋ pãã pe ye ma yee: «Walefua waa pye, u naa nayreyɔ̃r ya le, tii syi nawãm sẽ naa te dir yey ye. Plii byɛ u naa nuhu di, ma naa diyɔ̃r ya soho.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Fɛnfua waa -sẽ pye, pe naa u yee Laasar, u kadye byɛ pye nar fla. U sãy naa n nii u walefua kapahayɛ̃ ya na.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Dir rii bir re tege naa n too kãntraha na, u naa n kɛ u re yãã u di. Pãm maha ba u nar lai naa n di u ye.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 U fɛnfua n ba ku, yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ ye n u gbe ga ta Brama tãy, nakur klo niisayũhũ wo. Loo kur ye, u walefua n ba ku u ya ndoŋ, pe n u tugu le.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 U walefua naa fɛn sya nakur klo niisapihi wo, naa fla wo. U n yĩntaha kuã yir wãã, ma Brama yãã deydey, Laasar ne u tãy.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 U n tẽ sya ma yee: ‹Ta tuhufua Brama, ta fɛn di ma Laasar lɛhɛ wãã, u n ga u kɔ̃nde ya kã le car ya loho wo, u ba ra yĩnkãi yĩn ta kẽ. Ma sẽ yãã, ta fɛn gboho tɛr naa nge wo.›
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Brama n -sẽ u pye ma yee: ‹Ta dya, taa pye kãntraha na, ma koho wãn pye la wãkua wãn, Laasar woo sẽ pye la fɛn ya? Le faha la ma na? Yagaa taa nwo fɛn laam wo, u lay kẽ u n di yagaa.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Tesẽ wuhungbãŋ ma wo nsoho wo ye ne. Ma sẽ yãã, mpãy ma yee pe ga yir nwo pe ka ye fla na, pe saha ka ye. Nawee wii ma maha pye ye fla na, u saha pa nwo ye.›
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 U walefua n Brama pye ma yee: ‹Le ma pye ke syi, ma Laasar lɛhɛ wãã ta tuhufua kaha wo,
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 nampyesey ma ra ye, wãm bua. U lɛhɛ wãã, u n ga pe yar pe ma syi ra wãŋ syi pye pe ba pa fɛn fla nge wo ta wãŋ syi dyaŋ ye.›
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Brama n u yɛ̃ sya ma yee: ‹Yãhã kaplãŋ nkãy Musa tuu bii cãã yrũhũ yaha, nkãy ne pe Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa pe bii cãã yrũhũ yaha, ke ma ma nampyeŋ- ye kaha wo, pe naa n luhu ke ye.›
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 U walefua n u pye ma yee: ‹Ta tuhufua Brama, loo saha yai ye. Nawee ma yir nakur klo wo nwo, maa pe yar pe ga cã pe kapee- wãpyeŋ sẽ yɔ̃ ye, pe gbihi naa n yãr Yãhã kãnyĩĩ wo.›
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Brama n u pye ma yee: ‹Pe ma yee pe saa luhu Yãhã kaplãŋ nkãy ye ke ma pe ye ye, waa ma sya yir nakur klo wo, ma dur ga yrãŋ na pe ye, pe ga yee woofua bya kaplãŋ wee cĩĩnde ye.› »
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.