Lucas 16
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs BKJ
1 Yesu n maha kakuãcraŋ pãã u kãnyãrwai ye ma yee: «Walefua waa ba tẽntẽ waa gbe ta u wale yĩŋ na. Pe n ba u walefua pye ma yee, u tẽntẽ ma tuu u wale pye n klaha-.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 U yĩŋfua n u tẽntẽ yee ba, maa u pye ma yee: ‹N laa luhu ma wĩĩ na, le sẽ yai ra ye ye. N saa maha ma ta ra wale yĩŋ na ye. Taa ra wale pye mii, ke byɛ tɔ̃r ra n cã.›
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 U wale tẽntẽ n laam ga ma yee: ‹Ta yĩŋfua nwo u ga ra tege kãã ra tẽn na. N ga pye mii? Fãnga wee ra na ta n ga waha kãntraha tẽn tẽ ye; n ma yee ndoo ga naa n nar, le ga nii fyar wĩĩ.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Tẽ ga lii pye n le cã yagaa. Ke syi ne, ta tẽn maa klaha- ra ye, mpãy ga waha ra yigi ta pe ya tãy!›
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Loo na, u yĩŋfua foho ke pye mpãy na, u n pe byɛ yee ba nanem. U n u wãcir yey ma yee: ‹Ma yai ma fuɛ lii dãã ra yĩŋfua kẽ?›
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 U n u yɛ̃ sya ma yee: ‹Sẽm- nasuhu gbeebua.› U tẽntẽ n u pye ma yee: ‹Ma myaha fla nge saba wo, tege nii ma sẽm- nasuhu gbeesĩĩ sẽnsye ya yrũhũ.›
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 U n waa ter yey ma yee: ‹Ah mboo, fuɛ lii ne le ma ma na?› U n u yɛ̃ sya ma yee: ‹Dir nfããper kurɛ gbeebua.› U tẽntẽ n u pye ma yee: ‹Ma myaha fla nge saba wo, tege nii ma nfããper kurɛ gbeesĩĩ ya yrũhũ.› »
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Yesu n pe yar taha ma yee: «U tẽntẽ wii u sẽ ba sroŋ ye, tuu -sẽ pe fohofa pye ke syi, u yĩŋfua gɛ n u pye ma yee u le pye kacãn ne. Ye sẽ yãã, driyɛ̃fa cir pe ya ne ma sya ta tɛr cããfa na.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Ndoo -sẽ ga ye yar laa ne: -Ye ye driyɛ̃ wale ta, ye naa koho le ye nampyeŋ- ye. Ke syi ne, yaʼa ba cɛr kãã le wale na yaliile wo, ye waha niisaha gaa yãã Yãhã yai klo wo.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Wii ma sroŋ kasyĩmbɛhɛ wo, ufua ga sroŋ cĩĩnde wũhũ wo. Wii ma yee u sẽ sroŋ kasyĩmbɛhɛ wo ye, ufua saha sroŋ cĩĩnde wũhũ wo ye.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Ye ma yee ye sẽ sroŋ driyɛ̃ nangbãn tẽn fla wo ye, Yãhã saa ba ye taha cĩĩnde nangbãn tẽn na ye.
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Yaʼa yee ye sẽ sroŋ nawee waa ter koho kla ne ye, Yãhã -sẽ ga ba ye koho kla wãã la ye kẽ?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Tẽntẽ nawee nen saha yĩŋfa nawee- syãm wũhũ wãã le pye ye. Waa wĩĩ ga tãy u ye, le tɛr waa wĩĩ yaha. U ga sroŋ waa ye, tuu waa wĩĩ sye. Le ma ke syi, ye saha nii Yãhã tẽntẽ-, tee maha nii wale tẽntẽ- ye.»
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Pe Farisyɛ̃ naa Yesu kaplãŋ ngĩĩ luhu, ma naa u lɛr, wale wĩĩ tee tãy naa n tɛr pe ye.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Yesu n pe pye ma yee: «Ye yii ta yii sroŋ, Yãhã -sẽ ye laam wũhũ cã tãŋ. Lii syi le ma yĩŋ nawee- ye, loo -sẽ ne le fũhũ Yãhã ye.»
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Yesu n maha pe yar ma yee: «Kãnde lii Yãhã bii le le soho Musa koho wo faale wo, tesẽ faale Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa kai- ne, koo ngĩĩ byɛ kẽ ke naa n klaha nawee- ye, ma sya ba waa Nsãn nawee- tããfua wãpaŋ na. Ma -sẽ gbe Nsãn wãpaŋ cãã na, le Yãhã kapãyĩĩ n pãã nawee- ye, kapãyĩĩ lii le Yãhã Yai wĩĩ pãã. Nawee- byɛ -sẽ pe ya waha, ma n kɛ fãnga ne pe dye Yãhã Yai wo.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Yãhãyĩŋ tesẽ kãntraha ne te wĩĩ ga ba kua kãã. Ma -sẽ yee kãnde lii na Yãhã le ta, le kaplãŋ teelaale gɛ saa miy yaha ye!
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Ke syi, naa wii ma u ya koho cɔɔ sye ma waa sya, u kapee pye, u cayɔr pye. Tesẽ cɔɔ wii u puai u sye, mboo wii ma u gbe, ma bya kapee pye, ma cayɔr pye.»
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Yesu n maha kakuãcraŋ pãã pe ye ma yee: «Walefua waa pye, u naa nayreyɔ̃r ya le, tii syi nawãm sẽ naa te dir yey ye. Plii byɛ u naa nuhu di, ma naa diyɔ̃r ya soho.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Fɛnfua waa -sẽ pye, pe naa u yee Laasar, u kadye byɛ pye nar fla. U sãy naa n nii u walefua kapahayɛ̃ ya na.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Dir rii bir re tege naa n too kãntraha na, u naa n kɛ u re yãã u di. Pãm maha ba u nar lai naa n di u ye.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 U fɛnfua n ba ku, yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ ye n u gbe ga ta Brama tãy, nakur klo niisayũhũ wo. Loo kur ye, u walefua n ba ku u ya ndoŋ, pe n u tugu le.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 U walefua naa fɛn sya nakur klo niisapihi wo, naa fla wo. U n yĩntaha kuã yir wãã, ma Brama yãã deydey, Laasar ne u tãy.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 U n tẽ sya ma yee: ‹Ta tuhufua Brama, ta fɛn di ma Laasar lɛhɛ wãã, u n ga u kɔ̃nde ya kã le car ya loho wo, u ba ra yĩnkãi yĩn ta kẽ. Ma sẽ yãã, ta fɛn gboho tɛr naa nge wo.›
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Brama n -sẽ u pye ma yee: ‹Ta dya, taa pye kãntraha na, ma koho wãn pye la wãkua wãn, Laasar woo sẽ pye la fɛn ya? Le faha la ma na? Yagaa taa nwo fɛn laam wo, u lay kẽ u n di yagaa.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Tesẽ wuhungbãŋ ma wo nsoho wo ye ne. Ma sẽ yãã, mpãy ma yee pe ga yir nwo pe ka ye fla na, pe saha ka ye. Nawee wii ma maha pye ye fla na, u saha pa nwo ye.›
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 U walefua n Brama pye ma yee: ‹Le ma pye ke syi, ma Laasar lɛhɛ wãã ta tuhufua kaha wo,
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 nampyesey ma ra ye, wãm bua. U lɛhɛ wãã, u n ga pe yar pe ma syi ra wãŋ syi pye pe ba pa fɛn fla nge wo ta wãŋ syi dyaŋ ye.›
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Brama n u yɛ̃ sya ma yee: ‹Yãhã kaplãŋ nkãy Musa tuu bii cãã yrũhũ yaha, nkãy ne pe Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa pe bii cãã yrũhũ yaha, ke ma ma nampyeŋ- ye kaha wo, pe naa n luhu ke ye.›
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 U walefua n u pye ma yee: ‹Ta tuhufua Brama, loo saha yai ye. Nawee ma yir nakur klo wo nwo, maa pe yar pe ga cã pe kapee- wãpyeŋ sẽ yɔ̃ ye, pe gbihi naa n yãr Yãhã kãnyĩĩ wo.›
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Brama n u pye ma yee: ‹Pe ma yee pe saa luhu Yãhã kaplãŋ nkãy ye ke ma pe ye ye, waa ma sya yir nakur klo wo, ma dur ga yrãŋ na pe ye, pe ga yee woofua bya kaplãŋ wee cĩĩnde ye.› »
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.