Lucas 16

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu n maha kakuãcraŋ pãã u kãnyãrwai ye ma yee: «Walefua waa ba tẽntẽ waa gbe ta u wale yĩŋ na. Pe n ba u walefua pye ma yee, u tẽntẽ ma tuu u wale pye n klaha-.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 U yĩŋfua n u tẽntẽ yee ba, maa u pye ma yee: ‹N laa luhu ma wĩĩ na, le sẽ yai ra ye ye. N saa maha ma ta ra wale yĩŋ na ye. Taa ra wale pye mii, ke byɛ tɔ̃r ra n cã.›
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 U wale tẽntẽ n laam ga ma yee: ‹Ta yĩŋfua nwo u ga ra tege kãã ra tẽn na. N ga pye mii? Fãnga wee ra na ta n ga waha kãntraha tẽn tẽ ye; n ma yee ndoo ga naa n nar, le ga nii fyar wĩĩ.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Tẽ ga lii pye n le cã yagaa. Ke syi ne, ta tẽn maa klaha- ra ye, mpãy ga waha ra yigi ta pe ya tãy!›
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Loo na, u yĩŋfua foho ke pye mpãy na, u n pe byɛ yee ba nanem. U n u wãcir yey ma yee: ‹Ma yai ma fuɛ lii dãã ra yĩŋfua kẽ?›
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 U n u yɛ̃ sya ma yee: ‹Sẽm- nasuhu gbeebua.› U tẽntẽ n u pye ma yee: ‹Ma myaha fla nge saba wo, tege nii ma sẽm- nasuhu gbeesĩĩ sẽnsye ya yrũhũ.›
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 U n waa ter yey ma yee: ‹Ah mboo, fuɛ lii ne le ma ma na?› U n u yɛ̃ sya ma yee: ‹Dir nfããper kurɛ gbeebua.› U tẽntẽ n u pye ma yee: ‹Ma myaha fla nge saba wo, tege nii ma nfããper kurɛ gbeesĩĩ ya yrũhũ.› »
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Yesu n pe yar taha ma yee: «U tẽntẽ wii u sẽ ba sroŋ ye, tuu -sẽ pe fohofa pye ke syi, u yĩŋfua gɛ n u pye ma yee u le pye kacãn ne. Ye sẽ yãã, driyɛ̃fa cir pe ya ne ma sya ta tɛr cããfa na.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Ndoo -sẽ ga ye yar laa ne: -Ye ye driyɛ̃ wale ta, ye naa koho le ye nampyeŋ- ye. Ke syi ne, yaʼa ba cɛr kãã le wale na yaliile wo, ye waha niisaha gaa yãã Yãhã yai klo wo.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Wii ma sroŋ kasyĩmbɛhɛ wo, ufua ga sroŋ cĩĩnde wũhũ wo. Wii ma yee u sẽ sroŋ kasyĩmbɛhɛ wo ye, ufua saha sroŋ cĩĩnde wũhũ wo ye.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Ye ma yee ye sẽ sroŋ driyɛ̃ nangbãn tẽn fla wo ye, Yãhã saa ba ye taha cĩĩnde nangbãn tẽn na ye.
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Yaʼa yee ye sẽ sroŋ nawee waa ter koho kla ne ye, Yãhã -sẽ ga ba ye koho kla wãã la ye kẽ?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Tẽntẽ nawee nen saha yĩŋfa nawee- syãm wũhũ wãã le pye ye. Waa wĩĩ ga tãy u ye, le tɛr waa wĩĩ yaha. U ga sroŋ waa ye, tuu waa wĩĩ sye. Le ma ke syi, ye saha nii Yãhã tẽntẽ-, tee maha nii wale tẽntẽ- ye.»
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Pe Farisyɛ̃ naa Yesu kaplãŋ ngĩĩ luhu, ma naa u lɛr, wale wĩĩ tee tãy naa n tɛr pe ye.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Yesu n pe pye ma yee: «Ye yii ta yii sroŋ, Yãhã -sẽ ye laam wũhũ cã tãŋ. Lii syi le ma yĩŋ nawee- ye, loo -sẽ ne le fũhũ Yãhã ye.»
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Yesu n maha pe yar ma yee: «Kãnde lii Yãhã bii le le soho Musa koho wo faale wo, tesẽ faale Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa kai- ne, koo ngĩĩ byɛ kẽ ke naa n klaha nawee- ye, ma sya ba waa Nsãn nawee- tããfua wãpaŋ na. Ma -sẽ gbe Nsãn wãpaŋ cãã na, le Yãhã kapãyĩĩ n pãã nawee- ye, kapãyĩĩ lii le Yãhã Yai wĩĩ pãã. Nawee- byɛ -sẽ pe ya waha, ma n kɛ fãnga ne pe dye Yãhã Yai wo.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Yãhãyĩŋ tesẽ kãntraha ne te wĩĩ ga ba kua kãã. Ma -sẽ yee kãnde lii na Yãhã le ta, le kaplãŋ teelaale gɛ saa miy yaha ye!
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Ke syi, naa wii ma u ya koho cɔɔ sye ma waa sya, u kapee pye, u cayɔr pye. Tesẽ cɔɔ wii u puai u sye, mboo wii ma u gbe, ma bya kapee pye, ma cayɔr pye.»
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Yesu n maha kakuãcraŋ pãã pe ye ma yee: «Walefua waa pye, u naa nayreyɔ̃r ya le, tii syi nawãm sẽ naa te dir yey ye. Plii byɛ u naa nuhu di, ma naa diyɔ̃r ya soho.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Fɛnfua waa -sẽ pye, pe naa u yee Laasar, u kadye byɛ pye nar fla. U sãy naa n nii u walefua kapahayɛ̃ ya na.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Dir rii bir re tege naa n too kãntraha na, u naa n kɛ u re yãã u di. Pãm maha ba u nar lai naa n di u ye.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 U fɛnfua n ba ku, yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ ye n u gbe ga ta Brama tãy, nakur klo niisayũhũ wo. Loo kur ye, u walefua n ba ku u ya ndoŋ, pe n u tugu le.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 U walefua naa fɛn sya nakur klo niisapihi wo, naa fla wo. U n yĩntaha kuã yir wãã, ma Brama yãã deydey, Laasar ne u tãy.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 U n tẽ sya ma yee: ‹Ta tuhufua Brama, ta fɛn di ma Laasar lɛhɛ wãã, u n ga u kɔ̃nde ya kã le car ya loho wo, u ba ra yĩnkãi yĩn ta kẽ. Ma sẽ yãã, ta fɛn gboho tɛr naa nge wo.›
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Brama n -sẽ u pye ma yee: ‹Ta dya, taa pye kãntraha na, ma koho wãn pye la wãkua wãn, Laasar woo sẽ pye la fɛn ya? Le faha la ma na? Yagaa taa nwo fɛn laam wo, u lay kẽ u n di yagaa.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Tesẽ wuhungbãŋ ma wo nsoho wo ye ne. Ma sẽ yãã, mpãy ma yee pe ga yir nwo pe ka ye fla na, pe saha ka ye. Nawee wii ma maha pye ye fla na, u saha pa nwo ye.›
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 U walefua n Brama pye ma yee: ‹Le ma pye ke syi, ma Laasar lɛhɛ wãã ta tuhufua kaha wo,
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 nampyesey ma ra ye, wãm bua. U lɛhɛ wãã, u n ga pe yar pe ma syi ra wãŋ syi pye pe ba pa fɛn fla nge wo ta wãŋ syi dyaŋ ye.›
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Brama n u yɛ̃ sya ma yee: ‹Yãhã kaplãŋ nkãy Musa tuu bii cãã yrũhũ yaha, nkãy ne pe Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa pe bii cãã yrũhũ yaha, ke ma ma nampyeŋ- ye kaha wo, pe naa n luhu ke ye.›
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 U walefua n u pye ma yee: ‹Ta tuhufua Brama, loo saha yai ye. Nawee ma yir nakur klo wo nwo, maa pe yar pe ga cã pe kapee- wãpyeŋ sẽ yɔ̃ ye, pe gbihi naa n yãr Yãhã kãnyĩĩ wo.›
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Brama n u pye ma yee: ‹Pe ma yee pe saa luhu Yãhã kaplãŋ nkãy ye ke ma pe ye ye, waa ma sya yir nakur klo wo, ma dur ga yrãŋ na pe ye, pe ga yee woofua bya kaplãŋ wee cĩĩnde ye.› »
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.