Hebreus 8
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs BKJ
1 Nkãy too pãã tɛr, lii le ma yĩŋ, loo ne nde: Yãhã Yũndefa Yĩŋfua wii syi u ma wo ye, u ma u nii yãhãyĩŋ na, Yãhã niisayũhũ kãndigi kuɛ ye, Yãhã gii ke ma kai- byɛ yĩŋ na.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 U u Yãhã Yũndefa Yĩŋfua tẽn tẽ Yãhã fla wo. Faale wo, Yãhã yũndefa naa pe tẽn tẽ fai nwonge wo, nawee- pe ke gbihi. Yesu tuu -sẽ u tẽn tẽ na, cĩĩnde fla kẽ ke ma yãhãyĩŋ na. Yãhã kẽ ke koo fla gbihi.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Pe Yãhã yũndefa yĩŋfa byɛ ta pe n naa diŋ yi, ma naa wãn boo Yãhã kẽ. Wo Yãhã Yũndefa Yĩŋfua bya yai u waha naa ngaa wãã Yãhã kẽ.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Yesu ma ne pye driyɛ̃ nge wo, u saa ne pye gɛ pye Yãhã yũndefua ye. Yãhã yũndefa mpãy ma wa; pe diŋ yi Yãhã kẽ, ma maha wãn boo ke kẽ, mii Yiifee- wãlɛ kãnde le yar mii.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Nwoŋ gii pe Yãhã tẽn tẽ ke wo, ke gbihi mii ke yãhãyĩŋ nwoŋ dyaŋ, koo sẽ -sẽ kẽ ke cĩĩnde yãhãyĩŋ nwoŋ ye. Ye sẽ yãã, driyɛ̃ nge Yãhã yũndefa tẽn ma mii Musa wĩĩ dyaŋ. Yaliile wo Musa bii yee woo ga fai nwonge gbihi, Yãhã bii u yar ma yee:
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Yagaa, Yesu taha tẽn lii na, le tɛr poo tẽn yaha, le sẽ n tãn gɛ tãn ye. Naambiyãrfãn tii te ma yagaa Yãhã nsoho wo nawee- ne, te yɔ̃ faale wãn na. Yesu woo kẽ, u ma kusyiifua. Ye sẽ yãã, Yãhã ke yɛ̃ tɛr kaplãŋ nkãy ne yagaa naambiyãr wo, ke yɔ̃ ma tɛr faale naambiyãr kaplãŋ yaha.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Faale naambiyãr ma ne pye te ga waha nawee- sya yaha, naambiyãrfãn taa saa ne pye te ta yagaa te faale wãn draha wo ye.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 — ausente —
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 — ausente —
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o Senhor.
10 Yãhã n maha yee:
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Waa saa ba yee,
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Lii le -sẽ ma yĩŋ
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Yãhã ke ke naambiyãrfãn wĩĩ pãã ke syi, le nii mii, ke ke faale naambiyãr ta kadyaha. Ye -sẽ cã, kla gii ma nii kadyaha, ke lɛ, ke wãkuaŋ ya ke kuee.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.