Hebreus 7
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC
1 Faale cãã na, dya waa pye pe naa n yee Malsyidaku. U pye klo laa yĩŋfua, pe naa le klo yee Salɛm. Yãhã gii ke wãn byɛ tãhã, u pye koo yũndefua. Wo wãdyaha Brama bii ka, ma ga yia kubɛhɛ resyar yĩŋfa na. Tuu dur naa n pai, Malsyidaku n ka maa u wãã, ma yee woo kaa taha u Brama na, Yãhã myaha na.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Wãn tii byɛ, Brama tuu ga yãã naan miysaha wo, u n te la flɛ sesãnsyihi, ma flɛ naney wãã u Malsyidaku kẽ. U Malsyidaku myaha yĩntaha kẽ, yĩŋfua wii u n sroŋ. U maha pye Salɛm yĩŋfua, koo yĩntaha maha kẽ, yĩŋfua wii u n pai yrĩŋ ne.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Yãhã sabangbãŋ wo, pe sẽ Malsyidaku tuhufua wĩĩ cã u nahafua wĩĩ ne ye, pe sẽ maha u wãdyaha waa wĩĩ cã ye. Waa sẽ u wãsee wĩĩ pãã yãã tesẽ u wãku wĩĩ ne ye. Tuu nii Yãhã yũndefa yĩŋfua u kuãŋ ne, u ma mii Yãhã Dya wãŋ syi dyaŋ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 -Ye yãŋ, Malsyidaku ma yĩŋ na Yãhã ye. Wo wãdyaha Brama tuu ga wãn tii yãã naan miysaha wo, u te la flɛ sesãnsyihi, ma flɛ naney wãã u kẽ.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Brama dyasyĩnde Lewi kur kuɛ pii ma Yãhã yũndefa pe ter na. Musa kãnde na, pe ga waha Yiisrɛfa nar, pe pe koho wãn byɛ la flɛ sesãnsyihi, pe flɛ naney wãã poo Lewi terfa kẽ, pe n waha naa n di. Ye cã ma yee, pe nampyeŋ- kẽ pe n nar, pe pe kẽ pe n di. Pe byɛ ma Brama kur kuɛ pii.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Malsyidaku woo na, u sẽ pye Lewi terfua ye, Brama -sẽ bii u wãn la flɛ sesãnsyihi, ma flɛ naney wãã u kẽ. U kaa taha Brama na, Brama wii Yãhã bii yɛ̃ tɛr u ye.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Ye -sẽ le cã laha ma yee, wii tuu kaa taha waa na, u tɛr ufua yaha.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Lewi kur kuɛ pii me, pe Yiisrɛfa koho wãn flɛ naney yãã te flɛ sesãnsyihi wo; pe ma nawee-, ma n ku, ma ke Yãhã yũnde tẽŋ yaha pe pii kẽ. Malsyidaku wĩĩ sẽ na, wii tuu te wãn flɛ naney yãã te flɛ sesãnsyihi wo, le ma le yrũhũ Yãhã sabangbãŋ wo u wĩĩ na ma yee, u ma yrãŋ na, ma kuee le Yãhã yũnde tẽn na u kuãŋ ne.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Lewi kur kuɛ pii me, pe Yiisrɛfa koho wãn flɛ naney yãã te flɛ sesãnsyihi wo. Yaliile wo Brama u koho wãn la flɛ sesãnsyihi, ma flɛ naney wãã Malsyidaku kẽ, le nii mii Lewi bya bii te wãã Malsyidaku kẽ.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Tuu sẽ sya bii see wa ye, le ma mii u pye u tuhufuadyaha Brama kadye wo, ma te wãn wãã u Malsyidaku kẽ. Le yĩntaha kẽ Malsyidaku tɛr Lewi yaha.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Yãhã bii kãnde lii tɔ̃r yar Musa na, loo ne le pa Yãhã yũndefa ne pe tẽn ne. Lewi kur kuɛ puee Yarɔ̃ nwoŋfa kẽ pe yũndefa ne. Pe tẽn pye lii ne, pe nawee- kapee- yee laha kãã pe na, pe n waha wãã le Yãhã ne. Pe tẽŋ sẽ -sẽ waha yia, ma nawee- wãã le Yãhã ne pe kuãŋ ne ye. Loo ne, Yãhã yũndefa yĩŋfua waa ter n yi. U sẽ yi Yarɔ̃ terfa wo ye, u yi Malsyidaku wãŋ syi dyaŋ.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 — ausente —
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 — ausente —
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 — ausente —
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Kai lii le ke cĩĩmbɛhɛ byɛ yar wo na, loo ne nde: Yãhã Yũndefa Yĩŋfua waa yi Malsyidaku wãŋ syi dyaŋ.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Waa kloho sẽ kẽ, u gbe ma nii Yãhã yũndefua mii Lewi kur kuɛ pii wãŋ syi dyaŋ ye. Yãhã fãnga kãmay na, wãkuayãã wee u yrã na ye. Loo le u ta, u n nii Yãhã Yũndefa Yĩŋfua u kuãŋ ne.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Ye sẽ yãã, le ma gɛ ma, le yrũhũ Yãhã sabangbãŋ wo ma yee:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Faale kãnde sẽ pye fãnga ne ye, le sẽ maha waha laa yɔ̃ ye. Koo kẽ, laa n ba le draha gbe.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Ye sẽ yãã, faale wo, Musa kãnde sẽ waha nawee- wãã le Yãhã ne pe kuãŋ ne ye. Lii le -sẽ yi yagaa, le tɛr Musa kãnde yaha. Wo ga waha koho taha yaha le na, wo yũhũ crã Yãhã tãy ke wãnar ne.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Ye maha cã ma yee, Yãhã bii ke ya myaha di taha le na; Lewi terfa naa n nii Yãhã yũndefa, Yãhã sẽ -sẽ ke ya myaha di le na ye.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Yesu woo na, Yãhã u ta ke Yũndefa Yĩŋfua, ma dur ma ke ya myaha di taha le na, ma le pãã ma yee:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Loo nde ta, Yesu woo kãmay na, wo cã naambiyãrfãn tii te ma wo nsoho wo Yãhã ne, te ga yɔ̃ faale wãn na.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Laa maha ma, le faale Yãhã yũndefa ta pe wee wãcɛŋ Yesu ne ye. Pe sẽ waha naa n kuee le tẽn na pe kuãŋ ne ye; pe naa n ku, pe pii n naa pe draha gbe. Loo n ta pe n bii nihi.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Yesu woo -sẽ ma yrãŋ na u kuãŋ ne. U Yãhã Yũndefa Yĩŋfua tẽn sẽ wãã yãã waa ter kẽ ye.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Loo ne, mpãy pe yũhũ n crã Yãhã na u kãmay na, u ga waha pe sya yaha le yalebya wo pe kuãŋ ne. Ye sẽ yãã, u ma yrãŋ na yalebyɛ, ma nii Yãhã nar pe kẽ.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Ye cã Yesu woo kẽ, u ma Yãhã Yũndefa Yĩŋfua wii, u wĩĩ ma wo na. U kai- laha, u laam ma gbɛgbɛ, kapee laa wee u yĩŋ na ye. U wee kapeepyefua ye. Yãhã u kuã yir ga ta yãhãyĩŋ na ncaha ye.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 U wee faale Yãhã yũndefa ne wãcɛŋ ye. Pe ma kapeepyefa. Pe cãã naa wãn boo Yãhã kẽ plii byɛ pe ya kapee- wĩĩ na, ma cã naa taa boo nawee- kapee- wĩĩ na. Yesu tuu -sẽ u ya wãã, ma le sya, ma ku mpar draha wo wo byɛ kapee- wĩĩ na, koo yĩntaha kẽ, kla gaa wãboo maha wee nantãŋ waa kapee- wĩĩ na ye. Yesu loo pye kua tɛhɛ nen u kuãŋ ne.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Musa kãnde na, mpãy pe naa n ta Yãhã yũndefa yĩŋfa, pe pye naweetee, ma pye kapee- wãpyeŋ fãnga koho wo. Yãhã ke -sẽ yɛ̃ tɛr, ma ke ya myaha di kapãn lii ne, loo kapãn nde pa Musa kãnde kur ye. Loo le Yãhã Dya ta Yãhã Yũndefa Yĩŋfua. U ma naweeyɔ̃ u kuãŋ ne.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.