Hebreus 10
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT
1 Musa kãnde sẽ kẽ ke Yãhã cĩĩnde kai- ne ye. Le Musa kãnde ma mii koo cĩĩnde kayũhũ yirfa ya dyaŋ, cĩĩnde kayũhũ nkãy, u Yãhã Yĩndefua Crise ga ba ke pye nawee- kẽ. Ye sẽ yãã, Musa kãnde na, Yãhã yũndefa yĩŋfa naa wãn boo dyɛ- byɛ, loo nde sẽ -sẽ waha naa pe nawee- ta pe n naa n sroŋ Yãhã yĩnde na ye, nawee- mpãy pe naa n crã Yãhã na.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Mpãy pe naa diŋ yi Yãhã kẽ Musa kãnde na yraha wãboo ne, pe kapee- ma ne waha yee laha kãã pe na teele nen pe kuãŋ ne, koo kapee- ngĩĩ wĩĩ saa ne kuee pe laam wo, ke naa pe fãy, pe n maha naa yraha boo dyɛ- byɛ ye.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Dyɛ- byɛ yraha wãboo nge pe laam too ke kapee- wĩĩ na dyɛ- byɛ.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Ye sẽ yãã, napa ntɔ̃r tesẽ ngapa ntɔ̃r ne, pe saha nawee kapee- yee laha kãã u na ye.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Loo ne, yaliile Crise tuu ba gbe taha wãpaŋ na driyɛ̃ wo, u n Yãhã pye ma yee:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Nawee- pe wãn boo,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Loo ne, ta n yee:
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 -Ye yãŋ, kãnde lii le ta, loo ne le te yrɛ wãboo wĩĩ nde yar Yãhã kẽ. Loo naa byɛ ne, Yesu cãã le pãã ma yee, Yãhã yee, koo sẽ n kɛ pe naa wãn boo ke kẽ ye, tesẽ pe naa diŋ yi ke kẽ ye, tesẽ pe naa wãn boo pe naa te suhu migimigi wãn suhusaha fla na ke kẽ ye, tesẽ pe naa wãn boo pe naa pe ntɔ̃r woo ke kẽ pe kapee- wĩĩ na ye. Koo ngĩĩ byɛ saha ke laam yĩn ye.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Loo kur ye, Yesu Crise maha le pãã ma yee, a woo nwo, u pa u n pai ke Yãhã laam wĩĩ pye. Yesu kaplãŋ le yar ma yee, faale na, pe naa yrɛ boo Yãhã kẽ, yagaa Yãhã loo sye, ma Yesu Crise wãku wĩĩ ta te draha wo.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Yesu Crise Yãhã laam wĩĩ pye, ma le sya ma ku mpar draha wo tɛhɛ nen u kuãŋ ne. Loo nde kãmay na, wo kapee- yee laha kãã wo yĩŋ na ke kuãŋ ne.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Plii byɛ, Yãhã yũndefua ga ka Yãhã kangbãŋ wo, u ga yir yɛr, u u tẽn tẽ. U ne naa wãn ya boo Yãhã kẽ nawee- kapee- wĩĩ na. Too mpar nde sẽ -sẽ ga waha pe kapee- yee laha kãã pe na ye.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Yesu Crise woo na, u ku mpar draha wo nawee- kapee- byɛ wĩĩ na tɛhɛ nen ya, u kuãŋ ne. Loo kur ye, u n ga tege nii Yãhã kãndigi koho kuɛ ye.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Yagaa, u nii ma Yãhã sẽŋ, ke ba u napĩĩ- yĩy kor le u kẽ, pe n nii mii u tãnde fyãhã tã pe na.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Tuu poo gbã ku mpar draha wo loo tɛhɛ nen nde ya na, u u nawee- ta gbɛgbɛ Yãhã yĩnde na pe kuãŋ ne, pe n nii Yãhã wãm.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Yãhã Yrã Fãnga maha loo pãã wo ye. Ye sẽ yãã, le bii le cãã pãã ma yee:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 «Yãhã le pãã ma yee:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Yãhã n maha le pãã taha ma yee:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ye cã, kapee- ma gbe kãã nawee yĩŋ na, yĩŋ maha wee wãn wãboo na kapee- nkãy wĩĩ na nantãŋ ye.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Wo nna, le nii ke dyaŋ, kãnde ma wo ye, wo n ga waha dye ga ke Yãhã yaniisaha gɛ laam wo Yesu ntãŋ kãmay na, u ntãŋ mpãy pe woo wo kapee- wĩĩ na.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Nwonuŋ gii ke ma Yãhã yaniisaha, Yesu koo nwonuŋ fai jũũ, ma kãnfuɛ̃ yi wo kẽ, kãnfuɛ̃ lii le n gaha wo ne cĩĩnde yrã fla na, cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye. Ke nwonuŋ fai nde, u ya koho kadye kẽ.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Yãhã Yũndefa Yĩŋfua ma wo ye. Woo u ma ke Yãhã kaha yĩŋfua.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Loo nde na, -too crã Yãhã na laantee nen ne, -too maha ke ta wo Yatɛr laanyĩn ne! Ye sẽ yãã, wo laam mpãy pe sẽ tege naa n nii wo kapee- wĩĩ na ye, Yesu ntãŋ pe ta pe n tege nii tee nen wo. U ntãŋ wo kapee- laha kãã wo na mii wo kadye dyaŋ, too ne ke yee laha layũhũ ne mii.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Yãhã yɛ̃ tɛr wo ye kayũhũ nkãy ne, wo n koho taha yaha ke na, ma maha nii ke pãã nawee- byɛ ye, wo ma syi wo faha yãã ke wĩĩ ne ye! Ye sẽ yãã, Yãhã ga ba koo kayũhũ ngĩĩ pye wo kẽ cĩĩnde.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 -Too naa n sẽŋ wii na, wo naa n ta wo ntãŋ n naa n dye wii tãy, tesẽ kayũhũ n naa n tãy wo ye, wo n naa ke pye wii kẽ!
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Yesu kãndeyãrfa mpãy ma, pe sẽ n pai nantãŋ yawãr fla wo, ma ba Yãhã kaplãŋ luhu ye. Wo ma n nii pe wãŋ syi dyaŋ ye! -Too naa n yi yalebyɛ wo yawãr fla wo, wo naa wii klaha, wo naa wii laam too Yãhã wũhũ ne. Yaʼa yãã, tẽ ye yar ye naa n pye koo syi, wo Yĩŋfua Yesu durbaper nɔ gbe taha, koo kẽ.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Wo nna, too Yesu cĩĩnde wĩĩ cã war, loo kur ye, wo ma u wĩĩ sye, ma kapee- wãpyeŋ kãnde yãŋ gbe, ma dye le wo, mpar raa ter maha wee te ga waha koo kapee- ngĩĩ yee laha kãã wo na ye.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Wo -sẽ ga fya nii, wo naa le kur sẽŋ, loo lii le ma te Yãhã kasãhã tesẽ ke naa gii ne wãfegeyãã wee ke na ye, ke naa gii ke n pai pe Yãhã napĩĩ- byɛ suhu kãã migimigi.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Musa kãnde na, kai- nkãy ma, wii ma loo syi laa tee pye, nawee- syãm ma ga le pãã kasãhãfa ye ma yee, poo u yãã yĩnde ne, kaa na nawee- tãã syi, pe ga ufua boo, waa gɛ saa u fɛn di ye.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Wii tuu sẽ -sẽ Yãhã Dya yãŋ ngaa ye, woofua wĩĩ ga ba pee tɛr loo yaha. Le ma mii, Yesu ntãŋ mpãy pe woo Yãhã naambiyãr wĩĩ na, ma u kapee- yee laha kãã u yĩŋ na, u sẽ poo ntãŋ yãŋ ngaa ye. Le ma mii, u le Yãhã Yrã tyɛhɛ, Yãhã Yrã lii le Yãhã kayĩĩ wãã wo kẽ. U wãpẽn ga ba pee u na, ke ta tɛr wii yaha, u Musa kãnde wĩĩ sye.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Lii le ma le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo, le nde: Yãhã yee:
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Yãhã nge ke kai- byɛ tãhã, ke kasãhã ma too nawee wii na, le ga pee tɛr ufua na.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Lii le ba ye dye faale na, -ye ye laam too le na! Tee ba ke Yãhã cãã- sya cãã gii cãã na, ye ba wãfãy yãã gboho koo cãã na, ye sẽ -sẽ tyii koo wãfãy nge n yia ye na ye.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Ye laam wo, mpãy pe sẽ naa wãfãy yãã ye, pe sẽ dur yi naa n kãã pe nampyeŋ- mpãy kur ye ye, pe nampyeŋ- mpãy pe naa wãfãy yãã, poo mpãy pe naa pe tyɛhɛ, ma naa pe nuhu nanihi teebɛhɛ wo.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ye nampyeŋ- mpãy pe yigi tã nwompihi wo Yesu wĩĩ na, ye yɛr pe kur ye, ye napĩĩ- n sya ye koho wãn sya kãã ye ye, le n maha nii ye ye nuhu wĩĩ. Ye ba cã wa ma yee, nangbãn wãn taa ter ma ye ye, te yɔ̃, wãkuayãã maha wee te na ye, koo kẽ.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Tee koho taha yaha Yãhã na mii, -ye naa n gaha koo syi! Yãhã ga ba ye dãã.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ye yai ye naa yii plãhã koo syi, ye naa ke Yãhã laam wĩĩ pye! Loo na, ke yɛ̃ tɛr ye ye kayĩĩ lii ne, ke ga ba le pye ye kẽ.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Ye sẽ yãã, le ma le yrũhũ ta Yãhã sabangbãŋ wo ma yee:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Wii ma ra ta u Yatɛr, u sroŋ ra yĩnde na.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Mpãy pe dur n yi Yãhã kur ye, pe wĩĩ ga ba klaha-. Poosyifa sẽ me wo ne ye. Mpãy pe n kuee Yãhã kur ye, pe ga ba sukũhũ yãã. Poosyifa me wo ne.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.