Hebreus 10
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NTLH
1 Musa kãnde sẽ kẽ ke Yãhã cĩĩnde kai- ne ye. Le Musa kãnde ma mii koo cĩĩnde kayũhũ yirfa ya dyaŋ, cĩĩnde kayũhũ nkãy, u Yãhã Yĩndefua Crise ga ba ke pye nawee- kẽ. Ye sẽ yãã, Musa kãnde na, Yãhã yũndefa yĩŋfa naa wãn boo dyɛ- byɛ, loo nde sẽ -sẽ waha naa pe nawee- ta pe n naa n sroŋ Yãhã yĩnde na ye, nawee- mpãy pe naa n crã Yãhã na.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Mpãy pe naa diŋ yi Yãhã kẽ Musa kãnde na yraha wãboo ne, pe kapee- ma ne waha yee laha kãã pe na teele nen pe kuãŋ ne, koo kapee- ngĩĩ wĩĩ saa ne kuee pe laam wo, ke naa pe fãy, pe n maha naa yraha boo dyɛ- byɛ ye.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Dyɛ- byɛ yraha wãboo nge pe laam too ke kapee- wĩĩ na dyɛ- byɛ.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Ye sẽ yãã, napa ntɔ̃r tesẽ ngapa ntɔ̃r ne, pe saha nawee kapee- yee laha kãã u na ye.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Loo ne, yaliile Crise tuu ba gbe taha wãpaŋ na driyɛ̃ wo, u n Yãhã pye ma yee:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Nawee- pe wãn boo,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Loo ne, ta n yee:
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 -Ye yãŋ, kãnde lii le ta, loo ne le te yrɛ wãboo wĩĩ nde yar Yãhã kẽ. Loo naa byɛ ne, Yesu cãã le pãã ma yee, Yãhã yee, koo sẽ n kɛ pe naa wãn boo ke kẽ ye, tesẽ pe naa diŋ yi ke kẽ ye, tesẽ pe naa wãn boo pe naa te suhu migimigi wãn suhusaha fla na ke kẽ ye, tesẽ pe naa wãn boo pe naa pe ntɔ̃r woo ke kẽ pe kapee- wĩĩ na ye. Koo ngĩĩ byɛ saha ke laam yĩn ye.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Loo kur ye, Yesu Crise maha le pãã ma yee, a woo nwo, u pa u n pai ke Yãhã laam wĩĩ pye. Yesu kaplãŋ le yar ma yee, faale na, pe naa yrɛ boo Yãhã kẽ, yagaa Yãhã loo sye, ma Yesu Crise wãku wĩĩ ta te draha wo.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Yesu Crise Yãhã laam wĩĩ pye, ma le sya ma ku mpar draha wo tɛhɛ nen u kuãŋ ne. Loo nde kãmay na, wo kapee- yee laha kãã wo yĩŋ na ke kuãŋ ne.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Plii byɛ, Yãhã yũndefua ga ka Yãhã kangbãŋ wo, u ga yir yɛr, u u tẽn tẽ. U ne naa wãn ya boo Yãhã kẽ nawee- kapee- wĩĩ na. Too mpar nde sẽ -sẽ ga waha pe kapee- yee laha kãã pe na ye.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Yesu Crise woo na, u ku mpar draha wo nawee- kapee- byɛ wĩĩ na tɛhɛ nen ya, u kuãŋ ne. Loo kur ye, u n ga tege nii Yãhã kãndigi koho kuɛ ye.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Yagaa, u nii ma Yãhã sẽŋ, ke ba u napĩĩ- yĩy kor le u kẽ, pe n nii mii u tãnde fyãhã tã pe na.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Tuu poo gbã ku mpar draha wo loo tɛhɛ nen nde ya na, u u nawee- ta gbɛgbɛ Yãhã yĩnde na pe kuãŋ ne, pe n nii Yãhã wãm.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Yãhã Yrã Fãnga maha loo pãã wo ye. Ye sẽ yãã, le bii le cãã pãã ma yee:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 «Yãhã le pãã ma yee:
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Yãhã n maha le pãã taha ma yee:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Ye cã, kapee- ma gbe kãã nawee yĩŋ na, yĩŋ maha wee wãn wãboo na kapee- nkãy wĩĩ na nantãŋ ye.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Wo nna, le nii ke dyaŋ, kãnde ma wo ye, wo n ga waha dye ga ke Yãhã yaniisaha gɛ laam wo Yesu ntãŋ kãmay na, u ntãŋ mpãy pe woo wo kapee- wĩĩ na.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Nwonuŋ gii ke ma Yãhã yaniisaha, Yesu koo nwonuŋ fai jũũ, ma kãnfuɛ̃ yi wo kẽ, kãnfuɛ̃ lii le n gaha wo ne cĩĩnde yrã fla na, cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye. Ke nwonuŋ fai nde, u ya koho kadye kẽ.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Yãhã Yũndefa Yĩŋfua ma wo ye. Woo u ma ke Yãhã kaha yĩŋfua.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Loo nde na, -too crã Yãhã na laantee nen ne, -too maha ke ta wo Yatɛr laanyĩn ne! Ye sẽ yãã, wo laam mpãy pe sẽ tege naa n nii wo kapee- wĩĩ na ye, Yesu ntãŋ pe ta pe n tege nii tee nen wo. U ntãŋ wo kapee- laha kãã wo na mii wo kadye dyaŋ, too ne ke yee laha layũhũ ne mii.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Yãhã yɛ̃ tɛr wo ye kayũhũ nkãy ne, wo n koho taha yaha ke na, ma maha nii ke pãã nawee- byɛ ye, wo ma syi wo faha yãã ke wĩĩ ne ye! Ye sẽ yãã, Yãhã ga ba koo kayũhũ ngĩĩ pye wo kẽ cĩĩnde.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 -Too naa n sẽŋ wii na, wo naa n ta wo ntãŋ n naa n dye wii tãy, tesẽ kayũhũ n naa n tãy wo ye, wo n naa ke pye wii kẽ!
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Yesu kãndeyãrfa mpãy ma, pe sẽ n pai nantãŋ yawãr fla wo, ma ba Yãhã kaplãŋ luhu ye. Wo ma n nii pe wãŋ syi dyaŋ ye! -Too naa n yi yalebyɛ wo yawãr fla wo, wo naa wii klaha, wo naa wii laam too Yãhã wũhũ ne. Yaʼa yãã, tẽ ye yar ye naa n pye koo syi, wo Yĩŋfua Yesu durbaper nɔ gbe taha, koo kẽ.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Wo nna, too Yesu cĩĩnde wĩĩ cã war, loo kur ye, wo ma u wĩĩ sye, ma kapee- wãpyeŋ kãnde yãŋ gbe, ma dye le wo, mpar raa ter maha wee te ga waha koo kapee- ngĩĩ yee laha kãã wo na ye.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Wo -sẽ ga fya nii, wo naa le kur sẽŋ, loo lii le ma te Yãhã kasãhã tesẽ ke naa gii ne wãfegeyãã wee ke na ye, ke naa gii ke n pai pe Yãhã napĩĩ- byɛ suhu kãã migimigi.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Musa kãnde na, kai- nkãy ma, wii ma loo syi laa tee pye, nawee- syãm ma ga le pãã kasãhãfa ye ma yee, poo u yãã yĩnde ne, kaa na nawee- tãã syi, pe ga ufua boo, waa gɛ saa u fɛn di ye.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Wii tuu sẽ -sẽ Yãhã Dya yãŋ ngaa ye, woofua wĩĩ ga ba pee tɛr loo yaha. Le ma mii, Yesu ntãŋ mpãy pe woo Yãhã naambiyãr wĩĩ na, ma u kapee- yee laha kãã u yĩŋ na, u sẽ poo ntãŋ yãŋ ngaa ye. Le ma mii, u le Yãhã Yrã tyɛhɛ, Yãhã Yrã lii le Yãhã kayĩĩ wãã wo kẽ. U wãpẽn ga ba pee u na, ke ta tɛr wii yaha, u Musa kãnde wĩĩ sye.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Lii le ma le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo, le nde: Yãhã yee:
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Yãhã nge ke kai- byɛ tãhã, ke kasãhã ma too nawee wii na, le ga pee tɛr ufua na.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Lii le ba ye dye faale na, -ye ye laam too le na! Tee ba ke Yãhã cãã- sya cãã gii cãã na, ye ba wãfãy yãã gboho koo cãã na, ye sẽ -sẽ tyii koo wãfãy nge n yia ye na ye.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Ye laam wo, mpãy pe sẽ naa wãfãy yãã ye, pe sẽ dur yi naa n kãã pe nampyeŋ- mpãy kur ye ye, pe nampyeŋ- mpãy pe naa wãfãy yãã, poo mpãy pe naa pe tyɛhɛ, ma naa pe nuhu nanihi teebɛhɛ wo.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ye nampyeŋ- mpãy pe yigi tã nwompihi wo Yesu wĩĩ na, ye yɛr pe kur ye, ye napĩĩ- n sya ye koho wãn sya kãã ye ye, le n maha nii ye ye nuhu wĩĩ. Ye ba cã wa ma yee, nangbãn wãn taa ter ma ye ye, te yɔ̃, wãkuayãã maha wee te na ye, koo kẽ.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Tee koho taha yaha Yãhã na mii, -ye naa n gaha koo syi! Yãhã ga ba ye dãã.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ye yai ye naa yii plãhã koo syi, ye naa ke Yãhã laam wĩĩ pye! Loo na, ke yɛ̃ tɛr ye ye kayĩĩ lii ne, ke ga ba le pye ye kẽ.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ye sẽ yãã, le ma le yrũhũ ta Yãhã sabangbãŋ wo ma yee:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Wii ma ra ta u Yatɛr, u sroŋ ra yĩnde na.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Mpãy pe dur n yi Yãhã kur ye, pe wĩĩ ga ba klaha-. Poosyifa sẽ me wo ne ye. Mpãy pe n kuee Yãhã kur ye, pe ga ba sukũhũ yãã. Poosyifa me wo ne.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.