Hebreus 10

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Musa kãnde sẽ kẽ ke Yãhã cĩĩnde kai- ne ye. Le Musa kãnde ma mii koo cĩĩnde kayũhũ yirfa ya dyaŋ, cĩĩnde kayũhũ nkãy, u Yãhã Yĩndefua Crise ga ba ke pye nawee- kẽ. Ye sẽ yãã, Musa kãnde na, Yãhã yũndefa yĩŋfa naa wãn boo dyɛ- byɛ, loo nde sẽ -sẽ waha naa pe nawee- ta pe n naa n sroŋ Yãhã yĩnde na ye, nawee- mpãy pe naa n crã Yãhã na.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Mpãy pe naa diŋ yi Yãhã kẽ Musa kãnde na yraha wãboo ne, pe kapee- ma ne waha yee laha kãã pe na teele nen pe kuãŋ ne, koo kapee- ngĩĩ wĩĩ saa ne kuee pe laam wo, ke naa pe fãy, pe n maha naa yraha boo dyɛ- byɛ ye.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Dyɛ- byɛ yraha wãboo nge pe laam too ke kapee- wĩĩ na dyɛ- byɛ.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Ye sẽ yãã, napa ntɔ̃r tesẽ ngapa ntɔ̃r ne, pe saha nawee kapee- yee laha kãã u na ye.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Loo ne, yaliile Crise tuu ba gbe taha wãpaŋ na driyɛ̃ wo, u n Yãhã pye ma yee:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Nawee- pe wãn boo,
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Loo ne, ta n yee:
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 -Ye yãŋ, kãnde lii le ta, loo ne le te yrɛ wãboo wĩĩ nde yar Yãhã kẽ. Loo naa byɛ ne, Yesu cãã le pãã ma yee, Yãhã yee, koo sẽ n kɛ pe naa wãn boo ke kẽ ye, tesẽ pe naa diŋ yi ke kẽ ye, tesẽ pe naa wãn boo pe naa te suhu migimigi wãn suhusaha fla na ke kẽ ye, tesẽ pe naa wãn boo pe naa pe ntɔ̃r woo ke kẽ pe kapee- wĩĩ na ye. Koo ngĩĩ byɛ saha ke laam yĩn ye.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Loo kur ye, Yesu Crise maha le pãã ma yee, a woo nwo, u pa u n pai ke Yãhã laam wĩĩ pye. Yesu kaplãŋ le yar ma yee, faale na, pe naa yrɛ boo Yãhã kẽ, yagaa Yãhã loo sye, ma Yesu Crise wãku wĩĩ ta te draha wo.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Yesu Crise Yãhã laam wĩĩ pye, ma le sya ma ku mpar draha wo tɛhɛ nen u kuãŋ ne. Loo nde kãmay na, wo kapee- yee laha kãã wo yĩŋ na ke kuãŋ ne.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Plii byɛ, Yãhã yũndefua ga ka Yãhã kangbãŋ wo, u ga yir yɛr, u u tẽn tẽ. U ne naa wãn ya boo Yãhã kẽ nawee- kapee- wĩĩ na. Too mpar nde sẽ -sẽ ga waha pe kapee- yee laha kãã pe na ye.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Yesu Crise woo na, u ku mpar draha wo nawee- kapee- byɛ wĩĩ na tɛhɛ nen ya, u kuãŋ ne. Loo kur ye, u n ga tege nii Yãhã kãndigi koho kuɛ ye.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Yagaa, u nii ma Yãhã sẽŋ, ke ba u napĩĩ- yĩy kor le u kẽ, pe n nii mii u tãnde fyãhã tã pe na.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Tuu poo gbã ku mpar draha wo loo tɛhɛ nen nde ya na, u u nawee- ta gbɛgbɛ Yãhã yĩnde na pe kuãŋ ne, pe n nii Yãhã wãm.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Yãhã Yrã Fãnga maha loo pãã wo ye. Ye sẽ yãã, le bii le cãã pãã ma yee:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 «Yãhã le pãã ma yee:
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Yãhã n maha le pãã taha ma yee:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ye cã, kapee- ma gbe kãã nawee yĩŋ na, yĩŋ maha wee wãn wãboo na kapee- nkãy wĩĩ na nantãŋ ye.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Wo nna, le nii ke dyaŋ, kãnde ma wo ye, wo n ga waha dye ga ke Yãhã yaniisaha gɛ laam wo Yesu ntãŋ kãmay na, u ntãŋ mpãy pe woo wo kapee- wĩĩ na.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Nwonuŋ gii ke ma Yãhã yaniisaha, Yesu koo nwonuŋ fai jũũ, ma kãnfuɛ̃ yi wo kẽ, kãnfuɛ̃ lii le n gaha wo ne cĩĩnde yrã fla na, cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye. Ke nwonuŋ fai nde, u ya koho kadye kẽ.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Yãhã Yũndefa Yĩŋfua ma wo ye. Woo u ma ke Yãhã kaha yĩŋfua.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Loo nde na, -too crã Yãhã na laantee nen ne, -too maha ke ta wo Yatɛr laanyĩn ne! Ye sẽ yãã, wo laam mpãy pe sẽ tege naa n nii wo kapee- wĩĩ na ye, Yesu ntãŋ pe ta pe n tege nii tee nen wo. U ntãŋ wo kapee- laha kãã wo na mii wo kadye dyaŋ, too ne ke yee laha layũhũ ne mii.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Yãhã yɛ̃ tɛr wo ye kayũhũ nkãy ne, wo n koho taha yaha ke na, ma maha nii ke pãã nawee- byɛ ye, wo ma syi wo faha yãã ke wĩĩ ne ye! Ye sẽ yãã, Yãhã ga ba koo kayũhũ ngĩĩ pye wo kẽ cĩĩnde.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 -Too naa n sẽŋ wii na, wo naa n ta wo ntãŋ n naa n dye wii tãy, tesẽ kayũhũ n naa n tãy wo ye, wo n naa ke pye wii kẽ!
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Yesu kãndeyãrfa mpãy ma, pe sẽ n pai nantãŋ yawãr fla wo, ma ba Yãhã kaplãŋ luhu ye. Wo ma n nii pe wãŋ syi dyaŋ ye! -Too naa n yi yalebyɛ wo yawãr fla wo, wo naa wii klaha, wo naa wii laam too Yãhã wũhũ ne. Yaʼa yãã, tẽ ye yar ye naa n pye koo syi, wo Yĩŋfua Yesu durbaper nɔ gbe taha, koo kẽ.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Wo nna, too Yesu cĩĩnde wĩĩ cã war, loo kur ye, wo ma u wĩĩ sye, ma kapee- wãpyeŋ kãnde yãŋ gbe, ma dye le wo, mpar raa ter maha wee te ga waha koo kapee- ngĩĩ yee laha kãã wo na ye.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Wo -sẽ ga fya nii, wo naa le kur sẽŋ, loo lii le ma te Yãhã kasãhã tesẽ ke naa gii ne wãfegeyãã wee ke na ye, ke naa gii ke n pai pe Yãhã napĩĩ- byɛ suhu kãã migimigi.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Musa kãnde na, kai- nkãy ma, wii ma loo syi laa tee pye, nawee- syãm ma ga le pãã kasãhãfa ye ma yee, poo u yãã yĩnde ne, kaa na nawee- tãã syi, pe ga ufua boo, waa gɛ saa u fɛn di ye.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Wii tuu sẽ -sẽ Yãhã Dya yãŋ ngaa ye, woofua wĩĩ ga ba pee tɛr loo yaha. Le ma mii, Yesu ntãŋ mpãy pe woo Yãhã naambiyãr wĩĩ na, ma u kapee- yee laha kãã u yĩŋ na, u sẽ poo ntãŋ yãŋ ngaa ye. Le ma mii, u le Yãhã Yrã tyɛhɛ, Yãhã Yrã lii le Yãhã kayĩĩ wãã wo kẽ. U wãpẽn ga ba pee u na, ke ta tɛr wii yaha, u Musa kãnde wĩĩ sye.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Lii le ma le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo, le nde: Yãhã yee:
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Yãhã nge ke kai- byɛ tãhã, ke kasãhã ma too nawee wii na, le ga pee tɛr ufua na.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Lii le ba ye dye faale na, -ye ye laam too le na! Tee ba ke Yãhã cãã- sya cãã gii cãã na, ye ba wãfãy yãã gboho koo cãã na, ye sẽ -sẽ tyii koo wãfãy nge n yia ye na ye.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ye laam wo, mpãy pe sẽ naa wãfãy yãã ye, pe sẽ dur yi naa n kãã pe nampyeŋ- mpãy kur ye ye, pe nampyeŋ- mpãy pe naa wãfãy yãã, poo mpãy pe naa pe tyɛhɛ, ma naa pe nuhu nanihi teebɛhɛ wo.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Ye nampyeŋ- mpãy pe yigi tã nwompihi wo Yesu wĩĩ na, ye yɛr pe kur ye, ye napĩĩ- n sya ye koho wãn sya kãã ye ye, le n maha nii ye ye nuhu wĩĩ. Ye ba cã wa ma yee, nangbãn wãn taa ter ma ye ye, te yɔ̃, wãkuayãã maha wee te na ye, koo kẽ.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Tee koho taha yaha Yãhã na mii, -ye naa n gaha koo syi! Yãhã ga ba ye dãã.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Ye yai ye naa yii plãhã koo syi, ye naa ke Yãhã laam wĩĩ pye! Loo na, ke yɛ̃ tɛr ye ye kayĩĩ lii ne, ke ga ba le pye ye kẽ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Ye sẽ yãã, le ma le yrũhũ ta Yãhã sabangbãŋ wo ma yee:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Wii ma ra ta u Yatɛr, u sroŋ ra yĩnde na.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Mpãy pe dur n yi Yãhã kur ye, pe wĩĩ ga ba klaha-. Poosyifa sẽ me wo ne ye. Mpãy pe n kuee Yãhã kur ye, pe ga ba sukũhũ yãã. Poosyifa me wo ne.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.