Gálatas 5

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 U Yãhã Yĩndefua wo yĩŋ yi kãã kai- wo, too fĩhĩ naa tefay sya. -Ye kuee poo tefay wãsyaŋ wo, yaʼa syi ye maha yii dur le yãmpar wo ye!
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 -Ye luhu ra ye! Ndoo Pɔl tẽ n pãã ye ne. Yaʼa yee, a wãkũũ wĩĩ loo le nawee ta u n sroŋ Yãhã ye, u Crise gbã wĩĩ sẽ -sẽ wee ngaa ye ye ye.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ta n le gbihi tɔ̃r laha ye ye: Wii ma sya ma kũũ, ah kãnde lii le ta, ufua u -sẽ le byɛ yigi tãŋ, u ma syi faha wĩĩ nen laa gɛ yaha ye.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Yii mpãy tee yee, ye ga waha yia, ye le kãnde teebɛhɛ byɛ yigi tãŋ, ye ba sroŋ ke yĩnde na, le nii mii, ye yii cɛr u Crise na. Ke syi ne Yãhã ke laantãr wĩĩ lii pye ye kẽ, ye le sye.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Wii poo na wo yee, waʼa Syayahafua Yesu ta wo Yatɛr, wo ga sroŋ Yãhã yĩnde na. Loo nde ne, too koho taha yaha le na. Yãhã Yrã -sẽ ma wo laam wo, le fãnga wãã wo kẽ loo nde wãsẽŋ na.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Mboo wii ma sya ma yĩmbui wãã le Yesu ne, ma kũũ woo, ma sẽ kũũ woo, laa wee le na ye. Lii le ma yĩŋ, ma u ta ma Yatɛr. Loo nde yãŋ n cã ma nampyeŋ- ntãŋ wãdye wĩĩ na ma tãy.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Tee naa ye troho tãhã le cĩĩnde kãnde wo, ah yagaa yoo ye ta, ye sẽ n luhu le cĩĩnde kãnde wũhũ ye ye.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Kaplãŋ nkãy penefa mii pe tɔ̃r ye ye, poo ga ye ta ye n dye wãkũũ kãnde wo, koo kaplãŋ ngĩĩ Yãhã wũhũ sẽ kẽ ye, Yãhã gii ke ye yee, tee pa koo ye.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 -Ye ncasur wĩĩ yãŋ: Te car ya, te ga waha bur miy ta pe n fua yir. Yãhã kãnde kaklaha ma too ncasur dyaŋ. Lii ma kããŋ yi car ya cĩĩnde wo, le ga waha nawee laam wlãhã, le u yi kãã cĩĩnde wo.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Wo byɛ too -sẽ mii Yĩŋfua Yesu koho wo, n cã ma yee, yaa ba ta yɛ̃ wĩĩ sya. Ma -sẽ yee wii woo na, tuu nii ye laam kãn n wlãhã, u ma sya pye mii syi, Yãhã ga ufua sãhã.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Wo nna, ke ma ne pye mii, n wãkũũ wĩĩ le ta kaklaha wo, nawee- ga ne naa ra fãy lii ne? Tẽ -sẽ nwo, n Syayahafua Yesu trã wãku wĩĩ pãã ma yee, loo ya le ga waha wo ta wo n sroŋ Yãhã ye, loo nde ne le ncafũhũ yigi pe kẽ.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Mpãy pe ye laam kãn n wlãhã, le ma tãy pe ye, pe kaa taha pe wãkũũ pyer na, pe sya naa pe ya sã mii pe pe yar sã mii syi.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Wo nna, yii na, Yãhã ye yee yi, ma ye le tefay kãnde wo. Pe ma yee tee nii pra mii nangbãŋ pii dyaŋ, pe sẽ -sẽ yee, tee naa ye laam kapee- koo pye ye. -Ye laantãr roo le ye laam wo, -ye naa koho le yii ye!
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Kãnde lii Yãhã le ta, ke kataŋ byɛ ba ke ya wãã sya katan nen nde wo, lii le n yee: «Ma ya wĩĩ le n tãy ma ye mii syi dyaŋ, tyii ma nampyeŋ wĩĩ n naa n tãy ma ye ke syi.»
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Yaʼa yii pyer ta te n nii waygapyãhã wãn, waa ma nii waa nar-, waa ma nii waa duai, -ye -sẽ yii yigi, mii loo kai sẽ ne ye, yaa yii wĩĩ kua.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Lii le ba pye ra ye wãtɔ̃r wĩĩ ye ye, le nde: Ye tyii Yãhã Yrã n naa ye troho wãtãhã sroŋ! Ke ma pye ke dyaŋ, ye laam kapee- saa naa ye troho wãtãhã sroŋ ye ye nantãŋ ye.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Wo ya laam wũhũ nii, ke wee wãcɛŋ Yãhã Yrã wũhũ ne ye. Yãhã Yrã wũhũ bya nii, ke wee wãcɛŋ wo ya laam wũhũ ne ye. Too flɛ sĩĩ nde n wãã te ya ne, koo syi kẽ wo saa waha wo laam kayũhũ pye ye.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Yãhã Yrã ma -sẽ nii ye troho wãtãhã sroŋ ye ye, kãnde lii le ta, ye wee le fãnga koho wo nantãŋ ye.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Nawee laam wũhũ ke u le kapee- nkãy wãpyeŋ wo, ke ngĩĩ: Ke u ta u n nii tyatyãhã, ke u ta u n nii worfua, ke u le cayɔr wo.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Ke u le mpar kãnde wo, tekãŋ kãnde ne; ke maha u le nalaha kãnde wo, wãhã kãnde ne, laanyar ne, ncafũhũ ne, kaplãŋ wãtyĩn kãnde ne u nampyeŋ ne, wãcããŋ wo pe ya ne,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 waa koho kla wãyãŋ ne, sẽnwɔr ne, tefɛn ne. Ke maha nawee le kapee- nkãy wãpyeŋ wo mii nkãy syi dyaŋ, too yãã tɛr. N ba le pãã wa ye ye, n ga maha le dur pãã yagaa: Mpãy pe koo syi nkãy pye, pe saa dye Yãhã Yai klo wo ye.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Yãhã Yrã le wo le kayũhũ nkãy wãpyeŋ wo, koo kẽ ngĩĩ: Le wo ta, nawee- ntãŋ n dye wo tãy, wo n nii laanfir ne, Yãhã yrĩŋ ne, laanyĩn ne, laantãr ne, laanyɔ̃m ne, ma n sroŋ, ma n nii prafa, ma waha n yia wii na.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Mpãy pe kai- ngĩĩ syi pye, kãnde lii Yãhã le ta, pe sẽ le sye ye.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Mpãy pe ma Yesu kãnde wo, pe pe laam kapee- miy yaha. Ke nii mii pe ke kuey mar boo Yesu ne trã na.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Yãhã Yrã ne, le wo laam wã n klaha wo kẽ, koo syi kẽ wo yai wo tyii le na, le n naa wo troho wãtãhã sroŋ wo kẽ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Waʼa syi wii gbe le yataŋ kãnde wo ye. Waʼa syi maha naa nawee laam war ye. Wo yĩnde ma syi maha naa n yi wo nampyeŋ- wãn na te n naa laam yigi wo kẽ ye.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.