Gálatas 1

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndoo kẽ Yesu tẽnlɛhɛ Pɔl. Yesu ye me pe ra yãŋ yi u Tuhufua Yãhã ne, koo gii ke ba u ta u n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na, tuu ba ku kii na. Koo kẽ ke ra yãŋ yi ma yee, n nii Yesu tẽnlɛhɛ, nawee sẽ kẽ ye. Nawee sẽ maha kẽ, u ra nɔ wãã ye ye ye.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Ndoo ma suhu Yesu kãndeyãrfa mpãy ne pe ma ra ne wo teende wo, wo u saba nwo yrũhũ, ma nɔ wãã Yesu kãndeyãrfa yawãr tii byɛ kẽ te n wãã Galasyi kãntraha wo.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Lii tẽ n nar wo Tuhufua Yãhã ye wo Yĩŋfua Yesu ne, ke kayĩĩ pye ye kẽ, ke yrĩŋ wãã ye kẽ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Yesu ku mpar draha wo wo kapee- wĩĩ na, Yãhã n waha wo kapee- gbe kãã wo na, wo n waha cɛr kãã kãntrahafa pyerpeer nde na. Loo ne, le ma wo Tuhufua Yãhã laam wĩĩ.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Yãhã miingbãŋ yai ke naa n gboho yalebyɛ, wãyɛryãã ma n pye le na ye. Amɛn, le nii ke syi.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Yãhã ke laantãr wĩĩ pye ye kẽ ke Yĩndefua Crise kãmay na, ma ye yee ye n nii ke wãm. Yagaa, ye pye mii, ma loo laantãr wĩĩ nde miy yaha, ma ye yĩntar wã klaha kãnfuɛ̃ laa ter ye? Loo nde fĩhĩ yɛ̃ kã ra na!
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Cĩĩnde n tãy, kãnfuɛ̃ laa ter wee le maha n sroŋ ma tɛr le Crise kapãyĩĩ wĩĩ yaha ye, kapãyĩĩ lii tẽ ye klaha. Yaʼa yãã, tẽ pãã wãã ye ye ke syi, mpãy ma pe ye wlãhã ma n kɛ circir, poo ga loo kapãyĩĩ nde yĩntaha wã n klaha.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Wii ma yee woo ye klaha kãnfuɛ̃ laa ter ne, le sẽ -sẽ wãã le lii ne too klaha ye, ke ma sya pye ufua yi wo nklãŋ wo woo, u yi Yãhã nawee- nklãŋ wo woo, Yãhã yoosẽn te pye ufua na.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Ta n maha le gbihi pãã: Wii ma nii kãnfuɛ̃ laa ter klaha, lii le sẽ wãã le lii ne tee luhu ye, Yãhã yoosẽn te pye ufua na.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Myaha sẽ kẽ tẽ n kɛ nawee- ye ye. N myaha yãã Yãhã ye, loo tẽ n kɛ. Mii loo kai sẽ ne ye, n saa ne pye Yesu tẽntẽfua ye.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Wo nna, yii mpãy ye ma Yesu kãndeyãrfa, ta n le pãã yi ye ye: Yesu kapãyĩĩ lii tẽ n klaha, nawee kacãn wĩĩ sẽ ne ye, nawee waa sẽ kẽ u le le soho ra koho wo ye,
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 nawee kaklaha sẽ maha kẽ tuu ra klaha ye. Yesu kadye kẽ tuu le yar ra na.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Yii gɛ cã luhu ta pyer ne, tẽ naa n pye cãã gii cãã na tẽ pye Yiifee- kãnde wo. Ke cãã na, ah ndee n ba naa Yesu kãndeyãrfa nar-, ma naa kerker ndoo ga pe wĩĩ kua.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 N ba cɛr yaha ra Yiifeewai kẽ wo Yiifee- kãnde wãyãr wo, ma maha ba wo Yiifee- wãlɛ kãnde yigi pe ne kayi ne.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Jaha, Yãhã -sẽ kayĩĩ pye ra kẽ. Ke bii ra yãŋ yi wa ke wũũ, ta n cã ba see; ke n ba ra yee ba, ta n nii ke tẽntẽfua.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Ke n ba ke Dya yar ra na, ra n nii u wĩĩ pãã nawee- mpãy ye pe wee Yiifee- ye. N sẽ waa yey loo tẽn nde wĩĩ na ye.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Mpãy pe cãã nii ra yaha Yesu tẽnlɛhɛ, n sẽ maha ka poo fla na Yurusalɛm wo ye. N ba tɛr Arabi kãntraha wo, ma cã dur ga Damasu wo.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Dyɛ- tãã kur ye, ta n ka Yurusalɛm wo, wo n cã wii cã Pyar ne, ta n kuee u tãy plii sẽnsye resyar.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Ma yi kãã u Pyar na, ma suhu wo Yĩŋfua cĩĩfua Syake ne, ta yĩnde sẽ maha taha Yesu tẽnlɛhɛ waa na ye.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Cĩĩnde tẽ n tɔ̃r ye ye nde. Kawar sẽ ne tẽ n fua ye, Yãhã le cã.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Loo kur ye, n ka Syire kui wo tesẽ Sersyi kui ne.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Koo cãã na, Yesu kãndeyãrfa mpãy pe pye Yudɛ kui wo, ma ba yawãr ta, pe sẽ ba ra yãã cã wa yĩnde ne ye.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Nawee- pe naa nkãy tɔ̃r pe ye ra wĩĩ na, koo ya pe ba cã. Nawee- naa n yee: «Dya wii tuu bii naa Yesu kãndeyãrfa nar- faale wo, ma sya naa pe boo Yesu wĩĩ na, u nwo, tuu dur, ma nii Yesu wĩĩ tɔ̃r nawee- ye.»
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Loo nde n ta, pe n naa Yãhã sey ma yee, ke waha yia ra na, ma Yesu wĩĩ yar ra na.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.