Gálatas 1

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndoo kẽ Yesu tẽnlɛhɛ Pɔl. Yesu ye me pe ra yãŋ yi u Tuhufua Yãhã ne, koo gii ke ba u ta u n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na, tuu ba ku kii na. Koo kẽ ke ra yãŋ yi ma yee, n nii Yesu tẽnlɛhɛ, nawee sẽ kẽ ye. Nawee sẽ maha kẽ, u ra nɔ wãã ye ye ye.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Ndoo ma suhu Yesu kãndeyãrfa mpãy ne pe ma ra ne wo teende wo, wo u saba nwo yrũhũ, ma nɔ wãã Yesu kãndeyãrfa yawãr tii byɛ kẽ te n wãã Galasyi kãntraha wo.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Lii tẽ n nar wo Tuhufua Yãhã ye wo Yĩŋfua Yesu ne, ke kayĩĩ pye ye kẽ, ke yrĩŋ wãã ye kẽ.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Yesu ku mpar draha wo wo kapee- wĩĩ na, Yãhã n waha wo kapee- gbe kãã wo na, wo n waha cɛr kãã kãntrahafa pyerpeer nde na. Loo ne, le ma wo Tuhufua Yãhã laam wĩĩ.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Yãhã miingbãŋ yai ke naa n gboho yalebyɛ, wãyɛryãã ma n pye le na ye. Amɛn, le nii ke syi.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Yãhã ke laantãr wĩĩ pye ye kẽ ke Yĩndefua Crise kãmay na, ma ye yee ye n nii ke wãm. Yagaa, ye pye mii, ma loo laantãr wĩĩ nde miy yaha, ma ye yĩntar wã klaha kãnfuɛ̃ laa ter ye? Loo nde fĩhĩ yɛ̃ kã ra na!
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Cĩĩnde n tãy, kãnfuɛ̃ laa ter wee le maha n sroŋ ma tɛr le Crise kapãyĩĩ wĩĩ yaha ye, kapãyĩĩ lii tẽ ye klaha. Yaʼa yãã, tẽ pãã wãã ye ye ke syi, mpãy ma pe ye wlãhã ma n kɛ circir, poo ga loo kapãyĩĩ nde yĩntaha wã n klaha.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Wii ma yee woo ye klaha kãnfuɛ̃ laa ter ne, le sẽ -sẽ wãã le lii ne too klaha ye, ke ma sya pye ufua yi wo nklãŋ wo woo, u yi Yãhã nawee- nklãŋ wo woo, Yãhã yoosẽn te pye ufua na.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Ta n maha le gbihi pãã: Wii ma nii kãnfuɛ̃ laa ter klaha, lii le sẽ wãã le lii ne tee luhu ye, Yãhã yoosẽn te pye ufua na.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Myaha sẽ kẽ tẽ n kɛ nawee- ye ye. N myaha yãã Yãhã ye, loo tẽ n kɛ. Mii loo kai sẽ ne ye, n saa ne pye Yesu tẽntẽfua ye.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Wo nna, yii mpãy ye ma Yesu kãndeyãrfa, ta n le pãã yi ye ye: Yesu kapãyĩĩ lii tẽ n klaha, nawee kacãn wĩĩ sẽ ne ye, nawee waa sẽ kẽ u le le soho ra koho wo ye,
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 nawee kaklaha sẽ maha kẽ tuu ra klaha ye. Yesu kadye kẽ tuu le yar ra na.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Yii gɛ cã luhu ta pyer ne, tẽ naa n pye cãã gii cãã na tẽ pye Yiifee- kãnde wo. Ke cãã na, ah ndee n ba naa Yesu kãndeyãrfa nar-, ma naa kerker ndoo ga pe wĩĩ kua.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 N ba cɛr yaha ra Yiifeewai kẽ wo Yiifee- kãnde wãyãr wo, ma maha ba wo Yiifee- wãlɛ kãnde yigi pe ne kayi ne.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Jaha, Yãhã -sẽ kayĩĩ pye ra kẽ. Ke bii ra yãŋ yi wa ke wũũ, ta n cã ba see; ke n ba ra yee ba, ta n nii ke tẽntẽfua.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Ke n ba ke Dya yar ra na, ra n nii u wĩĩ pãã nawee- mpãy ye pe wee Yiifee- ye. N sẽ waa yey loo tẽn nde wĩĩ na ye.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Mpãy pe cãã nii ra yaha Yesu tẽnlɛhɛ, n sẽ maha ka poo fla na Yurusalɛm wo ye. N ba tɛr Arabi kãntraha wo, ma cã dur ga Damasu wo.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Dyɛ- tãã kur ye, ta n ka Yurusalɛm wo, wo n cã wii cã Pyar ne, ta n kuee u tãy plii sẽnsye resyar.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Ma yi kãã u Pyar na, ma suhu wo Yĩŋfua cĩĩfua Syake ne, ta yĩnde sẽ maha taha Yesu tẽnlɛhɛ waa na ye.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Cĩĩnde tẽ n tɔ̃r ye ye nde. Kawar sẽ ne tẽ n fua ye, Yãhã le cã.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Loo kur ye, n ka Syire kui wo tesẽ Sersyi kui ne.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Koo cãã na, Yesu kãndeyãrfa mpãy pe pye Yudɛ kui wo, ma ba yawãr ta, pe sẽ ba ra yãã cã wa yĩnde ne ye.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Nawee- pe naa nkãy tɔ̃r pe ye ra wĩĩ na, koo ya pe ba cã. Nawee- naa n yee: «Dya wii tuu bii naa Yesu kãndeyãrfa nar- faale wo, ma sya naa pe boo Yesu wĩĩ na, u nwo, tuu dur, ma nii Yesu wĩĩ tɔ̃r nawee- ye.»
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Loo nde n ta, pe n naa Yãhã sey ma yee, ke waha yia ra na, ma Yesu wĩĩ yar ra na.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.