Filipenses 3

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wo nna, yagaa tee ye laam wãã le Yĩŋfua ne, -ye naa nuhu di loo nde wĩĩ na! Tẽ lii yrũhũ yar wa ye na, n ga maha waha loo wĩĩ nen ya yrũhũ yar ye na; loo nde sẽ wãfãy kua ra ye ye, le ga maha laa yɔ̃ ye kẽ.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Napee- mpãy ma pãm wãŋ syi dyaŋ, ma pe ya ta Yesu Crise tẽntẽ-. Poo wãkũũ wĩĩ loo ya ta yĩŋ Yãhã kãnde wo.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Koho gii ke nawee kũũ, ke saha nawee sya yaha ye. Yãhã Yrã Fãnga ke -sẽ tẽn lii tẽ nawee laam wo, loo ne le ga waha u sya yaha. Ye sẽ yãã, wo Yãhã sey Yãhã Yrã Fãnga kãmay na. Yesu Crise woo, u ma wo ye, wo yĩnkuãyir wĩĩ. Wo sẽ koho taha yaha nawee- koho kai- ngĩĩ na ma yee, koo ga waha wo ta, wo n sroŋ Yãhã yĩnde na ye.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Wii ma yee, nawee koho kai ga waha nawee sya yaha, u cã, ndoo wlaha koo kai- ngĩĩ wo, ma sya ta tɛr. Nwa ta ndoo sẽ -sẽ ra koho taha yaha koo kai- ngĩĩ na ye?
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 -Ye yãŋ, tẽ see ra plii kuatãã wuhu, pe n ta kũũ. Yiisrɛfa naa maha kẽ ra ne, Bɛ̃syamɛ terfua kẽ ra ne. Yebɛrɛfa naa kadye kẽ ra ne, too yor ne tẽ n pãã. Yiifee- kãnde na, ye cã Farisyɛ̃ poo kẽ pe cã loo kãnde yigi kluɛ sĩĩ; n -sẽ pye poo ne.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 N ba Yiifee- kãnde nde yigi tɛr kluɛ sĩĩ, ma sya naa Yesu kãndeyãrfa kɛ yĩntayãhã ne, ma naa pe boo. Kãnde lii le ta, wii ma yee le wãyãr ga waha nawee ta u n sroŋ Yãhã yĩnde na, le wãyãr fuɛ sẽ pye ra na ye.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Faale na, n ba naa koo kai- ngĩĩ byɛ yãŋ mii kayĩĩ laa dyaŋ ra ye. Yagaa, u Yãhã Yĩndefua Crise wĩĩ ta, n le cã laha ma cã, yĩŋ wee ke na ye.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Koo kai- ngĩĩ, ma suhu kai- nkãy ne nawee- n pye ma yee, Yãhã ga kayĩĩ wãã pe kẽ, yĩŋ wee koo ngĩĩ byɛ na ra ye ye. Tẽ cã Yesu Crise woo kẽ ta Yĩŋfua, loo le ma yĩŋ, ma tɛr koo ngĩĩ byɛ yaha. U wĩĩ na, n sẽ n traha n naa koo kai- ngĩĩ luhu ye. N ke yãŋ mii kãntraha kafar rii syi dyaŋ pe pɛ n kãã. N n kɛ n u Crise yãã,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 n nii loho ma n waha yi wo nsoho wo u ne ye. N Yesu Crise ta ra Yatɛr; loo ne, le ra ta ra n sroŋ Yãhã yĩnde na. Yãhã koo kẽ, ke ga waha ta nawee wii u Yesu Crise ta u Yatɛr, u sroŋ ke yĩnde na.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Lii ya tẽ n kɛ, n u Crise cã, n maha u fãnga cã, fãnga gii ke u ta u n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye. N maha n kɛ, n naa wãfãy yãã u ne, n nii nakugu wãŋ syi dyaŋ kapee- wãpyeŋ kuɛ ye, mii tuu ku mii syi dyaŋ trã na.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 N koo ngĩĩ kɛ ma yee, ta bya n ba yir gbã wo, n dur nii yrãŋ na.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 N sẽ yee n nɔ wa le wãyĩĩ fla na ye. Koo yĩntaha kẽ, n sẽ yee n nii wa nawee wii syi Yãhã ke n kɛ ye. N -sẽ nii plãhã, ma fã n gaha le wãyĩĩ yããsaha wo; ye sẽ yãã, Yesu Crise ra yãã wa.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Wo nna, n sẽ yee n le wãyĩĩ yãã wa ye, aye! Lii tẽ -sẽ n pye, loo ne nde: Ta kalaa wee ta faale kai- na ye; lii le ma ra yahasee ye, loo ne tẽ n kar.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 N fã n gaha koo syi le wãyĩĩ yããsaha wo, wãyĩĩ lii Yãhã yee too fã ga le yãã yãhãyĩŋ na, Yesu Crise kãmay na.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 -Too laantee nen nde yãã, wii mpãy, wo yĩntar too Yesu Crise wĩĩ na. Ye laam wo, mpãy ma -sẽ pye, pe laam wĩĩ ma le ya ya, Yãhã ga ba le cĩĩnde fla yar pe na gbaa na.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Kãnde lii ya wo byɛ le sya laantee nen ne ma n gaha, ma sya ba waa yagaa na, -too naa n gaha loo ne!
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Wo nna, -ye naa n yãŋ ta na! Nawee yai u naa u troho tãhã mii le Yesu kãnde wo, wii loo pye ma yee, nawee- byɛ n yãŋ gbe wo na. Mpãy pe pe troho tãhã koo syi, -ye naa poo yãŋ!
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Laa ma tẽ n pãã ye ye yalebyɛ. N nwo, tẽ maha le pãã ye ye yagaa yĩntãm gɛ ne: Nawee- busãã mpãy ma, u Yãhã Yĩndefua Crise tuu ku trã na lii na, pe loo sye, ma sya pe ya ta loo nde napĩĩ-.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Pe n gaha pe ya wĩĩ klahasaha wo. Ye sẽ yãã, pe sẽ laa gɛ wũũ Yãhã kuɛ ye mii pe laha wĩĩ sẽ ne ye. Lii le yai le nii pe ye fyar wĩĩ, loo le ma pe ye yĩnkuãyir wĩĩ. Tesẽ driyɛ̃ wãn ya ne, poo pe n kar.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ma sẽ yee, wii poo na, wo niisaha ma Yãhã tãy! Wo Syayahafua wii u ma wo Yĩŋfua Yesu Crise, wo u wãdur sẽŋ, u dur ba farfar.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Fãnga gii ke ma u ye, u n ga waha nii wãn byɛ yĩŋ na, u ga ba koo fãnga ta, u wo driyɛ̃ kadye napɔ̃rge nge wã klaha ta, ke n nii woo kadyeyũhũ wãŋ syi dyaŋ, woo kadye gii wãklahayãã wee ke na ye.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.