Filemom 1

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndoo Pɔl kẽ, tẽ saba nwo yrũhũ, ndoo tesẽ wo cĩĩfua Timuti ne. Pe ndoo Pɔl tã nwompihi wo Yesu Crise tẽn wĩĩ na.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Mboo, ma suhu Yesu kãndeyãrfa mpãy byɛ ne pe pe ya wãã ma kaha wo, ma suhu wo syafua Yapya ne, ma suhu Arisyipe ne, woo wii u tẽn tẽ wo ne Yesu Crise kẽ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 N le nar Yãhã ye, tesẽ ke Dya Yesu Crise ne, ke kayĩĩ pye ye kẽ, ke maha laanyĩn wãã ye kẽ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Filemu, ma wĩĩ gboho ra laam wo. Yalebyɛ n ma nii n pãã Yãhã ye, n ne laa yãã ma wĩĩ na n pãã ke ye, tẽ syaha wãã ke kẽ loo wĩĩ na.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Pe ba ma wĩĩ pãã ra ye ma yee, a Yesu kãndeyãrfa byɛ ntãŋ dye ma tãy cĩĩnde, a raa maha Yesu sroŋ ta ma Yatɛr. Koo kẽ n syaha wãã Yãhã kẽ.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Taa Yesu ta ma Yatɛr wo n wãã le, n le nar Yãhã ye, ke waha ta Yesu myaha n gboho, kayũhũ nkãy byɛ Yesu tuu n pye wo kẽ, ma n waha ke cã naa n yɔ̃.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Taa ta Yesu kãndeyãrfa byɛ ntãŋ n sroŋ dye ma tãy, loo nde pe laam yĩn yalebyɛ. Le nii ra ye nuhu wĩĩ, ma maha fãnga gaa taha ra na.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 — ausente —
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Wo dya Wonasyimu wĩĩ ne tẽ ga ma nar. Nwompihi nge laam wo, Wonasyimu dye Yesu kãnde wo. Loo nde na, n ga waha u yee ra dya.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Faale na, u sẽ pye ngaa ma ye ye. Yagaa, u ga waha laa yɔ̃ wo byɛ kẽ, ndoo tesẽ mboo ne.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 N ga u nɔ wãã ma kẽ. Yagaa, taa -sẽ cã ma yee, u wĩĩ gboho ra laam wo, u ma mii ndoo gɛ kadye dyaŋ.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 N ma ne pye n ga waha ne tyii u na nii tãy, ke nwompihi wo nwo, u n naa koho le ra ye tẽŋ nkãy wo ma draha wo, le ga ne tãy ra ye.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 N le wũũ ma yãã, n sẽ yai n kai pye ma kur ye mii ma sẽ yɛr le na ye. N sẽ maha n kɛ ma kayĩĩ pye ra kẽ fãnga na ye. N n yãŋ, maʼa ga kayĩĩ pye ra kẽ, le -sẽ pye ma laam wĩĩ.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ncã, laa na Yãhã ke le ta ma yee, u Wonasyimu u fã tɛr ma yaha u ga yalaa pye, tuu maha dur ba yi ma na, ye n nii yii ne.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Ma sẽ yãã, Wonasyimu u ma na yagaa, u puar yãmpuai na. U sẽ n tɔ̃r gɛ tɔ̃r yãmpuai ne nantãŋ ye. U sroŋ ma wo cĩĩnde nampyeŋ Yesu kãnde wo. U wĩĩ sroŋ gboho ndoo ye. U wĩĩ yai le nii ma bya ye koo syi, le sya tɛr ra wĩĩ yaha. U ma ma yãmpuai, ma maha ma ma cĩĩnde nampyeŋ Yesu kãnde wo.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ke ma pye n ma ma naambiyã cĩĩnde, taa ne ga ndoo gɛ yigi mii, u yigi ke syi!
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ke ma pye u laa pye ma na, ke ma maha pye u fuɛ syi gbe ma ye, le ta ra yĩŋ wĩĩ. N ga ke draha dur ma kẽ, maʼa n naa ntãŋ cɛr ye.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Ndoo Pɔl kẽ tẽ u saba yrũhũ. N ga ke byɛ dur ma kẽ. -Taa -sẽ cã mii ndoŋ, tẽ lii pye tɛr ma kẽ, le tɛr ma yrã yaha.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Ãwã, maʼa wo Yĩŋfua yãŋ, ma ra laam wĩĩ nde pye ra kẽ, le ga tãy ra ye, le ra laam yĩn.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Lii tẽ nar ma ye nde saba nwo wo nanga, n cã ma n gaha le pye ra yor wo, le n sya ta tɛr koo yaha.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Taa maha naa syãsaha gbihi ra kẽ, ta laam wo n le ga ma yee, Yãhã ga ba luhu ye wãnar ye, ke ra yi yaha ye kẽ.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Yepafarsyi wii u ma ra ne nwompihi wo nwo Yesu Crise wĩĩ na, u syaha ma ma ye.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Marɛkɛ ye bya ne, ma suhu Arisarkɛ ne, Dɛmasu ne, Luke ne, poo mpãy pe ma ra tẽntẽwai, pe byɛ ma syar.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Wo Yĩŋfua Yesu Crise, u kaa taha ye na.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.