Efésios 4
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC
1 Loo ne, ndoo wii pe tã nwompihi wo Yĩŋfua tẽn wĩĩ na, n ga ye yar waha nde ne: -Ye naa ye troho tãhã, nawee- n waha le yãŋ cã pe yee, Yãhã kẽ ke ye yãŋ yi cĩĩnde, ma ye ta ke wãm.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ye ma syi ye naa yii puar waa na ye, -ye naa n nii laantãr ne, laanyĩn ne! Ye tyii ye ntãŋ n naa n dye yii tãy, ye n waha naa ye laam yĩn yii ne!
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Yãhã Yrã Fãnga ke ye wãã le mii, -ye yii waha yrĩŋ n pye ye nsoho wo, ye n kuee koo wãwããle nge na.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ye sẽ yãã, ye byɛ ma mii kadye nen ya dyaŋ, Yãhã Yrã nen ya le ma. Yãhã ye yãŋ yi ye koho taha yaha katɛ nen nde na, ye cã ye ma Yãhã wãm.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Yĩŋfua nen ya u ma. Ye byɛ woo ta ye Yatɛr. Loho wãtããyi neŋ ya kẽ ke ma woo myaha na.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Yãhã neŋ ya kẽ ke ma, koo ya kẽ ke ma ye byɛ Tuhufua nen ya, ma ma ye byɛ yĩŋ na, ke tẽn tẽ ye byɛ laam wo, ma ma ye nanem ne.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Wo byɛ -sẽ wo kayũhũ yãã ke ya wuhu na, wii wuhu na. U Yãhã Yĩndefua Crise kẽ u koo la wo kẽ.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Loo ne le cãã yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo u Yesu wĩĩ na ma yee:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Le yrũhũ ma yee, u kuã yir ma dur ga yãhãyĩŋ na. Le yai le waha cã u ba cãã tege ba wa kãntraha na.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Wii tuu ba tege, woo ya kẽ tuu dugu ga yãhãyĩŋ ncaha ye; loo n ta, u ma teebɛhɛ byɛ wo, ma maha ma wãn byɛ Yĩŋfua.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Woo kẽ tuu fãnga wãã nawee- kẽ ke ya wuhu na pe tẽn wĩĩ na: U ta mpãy n nii u tẽnlɛhɛ. U ta Yãhã kaplãŋ nii n dye mpãy laam wo ma maha pe ta ke pããfa. U ta mpãy n nii le wãsyayaha kapãyĩĩ pãã nawee- ye. U ta mpãy n nii u kãndeyãrfa yawãhãfa naha. U ta mpãy n nii ke Yãhã kaplãŋ klahafa.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 U loo pye, ma yee mpãy pe koo fãnga ngĩĩ yãã, pe pe Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa kur byɛ ta pe troho wãtãhã n sroŋ naa n gaha Yãhã yor wo; poo mpãy pe ma mii kadye nen ya dyaŋ u Yãhã Yĩndefua Crise kãmay na.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Loo na, wo byɛ ga kacãn nen ya yãã u Yãhã Dya wĩĩ na, wo u ta wo Yatɛr wãcɛŋ, wo n sya ba wãã le wo nii mii nawee nen dyaŋ, nawee wii syi u yĩntaha too, u n kua mii Crise wãŋ syi dyaŋ.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Loo na, wo saa nii mii kicar wãŋ syi dyaŋ, teflaha gii ma yir ke wo gbe tɛr mii waŋ dyaŋ, wo n nii wo naa nawee- byɛ kaklaha ter byɛ sya farfar ye, mpãy pe nawee- wlaŋ ma pe yĩŋ wũhũ klaha-.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Wo ma -sẽ cĩĩnde pãã laanyĩn ne, cĩĩnde lii Yãhã ke yar wo na, wo ga yi kãã kicar draha wo, wo lɛ naa n gaha wo ba nii u Crise wãŋ syi dyaŋ, woo wii u ma u kãndeyãrfa byɛ Yĩŋfua.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Woo kãmay na, ke kadye teebɛhɛ byɛ gbra ke ya na fãnga ne te sohosar fla na, ma ta ke kadye nii katɛ nen ya. Loo na, teele lii teele lii loo ma nii le tẽn tẽ n yɔ̃, ke kadye -sẽ ga lɛ yir naa n gaha, wo ntãŋ wãdye kãmay na wii tãy.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Lii tẽ ga pãã n ye yar le ne Yĩŋfua myaha na, le nde: Ye ma syi ye naa ye troho tãhã nantãŋ mii mpãy dyaŋ, pe sẽ cĩĩnde Yãhã cã ye, ma nii pe yataŋ wũhũ ya ga, yĩŋ wee le na ye.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Pe ma fũũ-, pe sẽ laa cã cĩĩnde wĩĩ na ye. Pe pe troho tãhã deydey Yãhã ne; pe sẽ laa gɛ war le cĩĩnde yrãŋ wĩĩ na ye, pe maha sye, pe saa Yãhã kai cã ye, koo kẽ.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Pe kapee- nkãy pe n pye, ke sẽ pe fãy pe laam wo nantãŋ ye. Pe tyatyãhã wãpye wĩĩ yigi kluɛ sĩĩ, ma maha wale wĩĩ loo ta kãnkai- byɛ yaha ye.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Yii poo -sẽ na, ye sẽ u Yãhã Yĩndefua Crise wĩĩ cã koo syi ye.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 N cã, ye u wĩĩ yãã luhu, tee ba dye Yesu kãnde wo, pe ye klaha u cĩĩnde wũhũ ne.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Pe ye klaha, ye n cã ye yai ye ye faale pyer miy yaha. -Ye ye faale laam wũhũ miy yaha! Ke naa ye ta, ye n naa ye laam wũhũ ya kar. Ke naa ye ta, ye n naa n plaha ma naa n yãr kãmpee- wo, kãmpee- nkãy ke n gaha nawee ne u klahasaha wo.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Ye tyii Yãhã Yrã Fãnga n laanfãm wãã ye kẽ tesẽ laantorfãn ne.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 -Ye laanfãm gbe le yii na mii nayrefãn dyaŋ; Yãhã poo laanfãm mii ta, pe ma yãã mboo wii ye, maa naa ma troho tãhã Yãhã yor wo. Yãhã cĩĩnde kaplãŋ ga ma ta ma n sroŋ, ma nii Yãhã wũũ.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Loo ne, ye tyii kawar wãfua na! Wo byɛ ma kadye nen ya. Yii nanem byɛ, -ye naa cĩĩnde pãã ye nampyeŋ- ye!
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ncafũhũ ma ye yigi, -ye yii yigi, ye ma syi ye ba kapee pye ye; ye ma syi ye laam n war ke yai kua ye.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ye ma syi ye ta sãndãpee yĩŋfua n waha dyesaha yãã ye laam wo u dye ye.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Wii ma pye u naa n yuhu, u loo miy yaha, u naa tẽn tẽ, u naa u ya yɛ̃ digi yãã u ya koho kasyã na, u maha waha naa koho le nawũũ ye.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ye ma syi kaplãŋ pee n naa n yi ye yɛ̃ wo ye! Kaplãŋ nkãy ke yai wãpãã ne ke ngĩĩ: Nkãy ke ga waha ye nampyeŋ ta, u n ka yahasee ye u Yesu wãtaŋ ne u Yatɛr, ma suhu kaplãŋ nkãy ne ke yɔ̃ wãluhu ne. -Ye naa koo pãã ke pããsaha wo ke yale ne!
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ye ma syi ye naa kai- nkãy pye, ke n naa Yãhã Yrã yaa ye! Ye sẽ yãã, Yãhã ke puhu mar gbãã ye na ke Yrã wãwãã ne ye kẽ. Le Yãhã Yrã n ye ta ye n cã, per gaa ye ga ba sya yaha ye kuãŋ ne.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ye ma syi ye kayaaŋ le naa n yaha ye laam wo ye! Ye ma syi ye naa laam war ye! Ye ma syi ye naa ncafũhũ di ye! Ye ma syi ye naa n gble ye nampyeŋ- na ye! Ye ma syi ye naa nawee- tyɛhɛ ye! Kai lii ma pye kapee, -ye le yãã ye le gbe yi kãã ye telai wo!
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 -Ye naa n yɔ̃ yii na! -Ye fɛn wũn naa n le yii ye! Ye naa n tyii ye kapee- foho na yii kẽ ye kuãŋ ne, mii Yãhã tyii ye kapee- foho na ke kuãŋ ne mii, Crise gbã kãmay na.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.