Efésios 4

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Loo ne, ndoo wii pe tã nwompihi wo Yĩŋfua tẽn wĩĩ na, n ga ye yar waha nde ne: -Ye naa ye troho tãhã, nawee- n waha le yãŋ cã pe yee, Yãhã kẽ ke ye yãŋ yi cĩĩnde, ma ye ta ke wãm.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Ye ma syi ye naa yii puar waa na ye, -ye naa n nii laantãr ne, laanyĩn ne! Ye tyii ye ntãŋ n naa n dye yii tãy, ye n waha naa ye laam yĩn yii ne!
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Yãhã Yrã Fãnga ke ye wãã le mii, -ye yii waha yrĩŋ n pye ye nsoho wo, ye n kuee koo wãwããle nge na.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ye sẽ yãã, ye byɛ ma mii kadye nen ya dyaŋ, Yãhã Yrã nen ya le ma. Yãhã ye yãŋ yi ye koho taha yaha katɛ nen nde na, ye cã ye ma Yãhã wãm.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Yĩŋfua nen ya u ma. Ye byɛ woo ta ye Yatɛr. Loho wãtããyi neŋ ya kẽ ke ma woo myaha na.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Yãhã neŋ ya kẽ ke ma, koo ya kẽ ke ma ye byɛ Tuhufua nen ya, ma ma ye byɛ yĩŋ na, ke tẽn tẽ ye byɛ laam wo, ma ma ye nanem ne.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Wo byɛ -sẽ wo kayũhũ yãã ke ya wuhu na, wii wuhu na. U Yãhã Yĩndefua Crise kẽ u koo la wo kẽ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Loo ne le cãã yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo u Yesu wĩĩ na ma yee:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Le yrũhũ ma yee, u kuã yir ma dur ga yãhãyĩŋ na. Le yai le waha cã u ba cãã tege ba wa kãntraha na.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Wii tuu ba tege, woo ya kẽ tuu dugu ga yãhãyĩŋ ncaha ye; loo n ta, u ma teebɛhɛ byɛ wo, ma maha ma wãn byɛ Yĩŋfua.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Woo kẽ tuu fãnga wãã nawee- kẽ ke ya wuhu na pe tẽn wĩĩ na: U ta mpãy n nii u tẽnlɛhɛ. U ta Yãhã kaplãŋ nii n dye mpãy laam wo ma maha pe ta ke pããfa. U ta mpãy n nii le wãsyayaha kapãyĩĩ pãã nawee- ye. U ta mpãy n nii u kãndeyãrfa yawãhãfa naha. U ta mpãy n nii ke Yãhã kaplãŋ klahafa.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 U loo pye, ma yee mpãy pe koo fãnga ngĩĩ yãã, pe pe Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa kur byɛ ta pe troho wãtãhã n sroŋ naa n gaha Yãhã yor wo; poo mpãy pe ma mii kadye nen ya dyaŋ u Yãhã Yĩndefua Crise kãmay na.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Loo na, wo byɛ ga kacãn nen ya yãã u Yãhã Dya wĩĩ na, wo u ta wo Yatɛr wãcɛŋ, wo n sya ba wãã le wo nii mii nawee nen dyaŋ, nawee wii syi u yĩntaha too, u n kua mii Crise wãŋ syi dyaŋ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Loo na, wo saa nii mii kicar wãŋ syi dyaŋ, teflaha gii ma yir ke wo gbe tɛr mii waŋ dyaŋ, wo n nii wo naa nawee- byɛ kaklaha ter byɛ sya farfar ye, mpãy pe nawee- wlaŋ ma pe yĩŋ wũhũ klaha-.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Wo ma -sẽ cĩĩnde pãã laanyĩn ne, cĩĩnde lii Yãhã ke yar wo na, wo ga yi kãã kicar draha wo, wo lɛ naa n gaha wo ba nii u Crise wãŋ syi dyaŋ, woo wii u ma u kãndeyãrfa byɛ Yĩŋfua.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Woo kãmay na, ke kadye teebɛhɛ byɛ gbra ke ya na fãnga ne te sohosar fla na, ma ta ke kadye nii katɛ nen ya. Loo na, teele lii teele lii loo ma nii le tẽn tẽ n yɔ̃, ke kadye -sẽ ga lɛ yir naa n gaha, wo ntãŋ wãdye kãmay na wii tãy.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Lii tẽ ga pãã n ye yar le ne Yĩŋfua myaha na, le nde: Ye ma syi ye naa ye troho tãhã nantãŋ mii mpãy dyaŋ, pe sẽ cĩĩnde Yãhã cã ye, ma nii pe yataŋ wũhũ ya ga, yĩŋ wee le na ye.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Pe ma fũũ-, pe sẽ laa cã cĩĩnde wĩĩ na ye. Pe pe troho tãhã deydey Yãhã ne; pe sẽ laa gɛ war le cĩĩnde yrãŋ wĩĩ na ye, pe maha sye, pe saa Yãhã kai cã ye, koo kẽ.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Pe kapee- nkãy pe n pye, ke sẽ pe fãy pe laam wo nantãŋ ye. Pe tyatyãhã wãpye wĩĩ yigi kluɛ sĩĩ, ma maha wale wĩĩ loo ta kãnkai- byɛ yaha ye.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Yii poo -sẽ na, ye sẽ u Yãhã Yĩndefua Crise wĩĩ cã koo syi ye.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 N cã, ye u wĩĩ yãã luhu, tee ba dye Yesu kãnde wo, pe ye klaha u cĩĩnde wũhũ ne.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Pe ye klaha, ye n cã ye yai ye ye faale pyer miy yaha. -Ye ye faale laam wũhũ miy yaha! Ke naa ye ta, ye n naa ye laam wũhũ ya kar. Ke naa ye ta, ye n naa n plaha ma naa n yãr kãmpee- wo, kãmpee- nkãy ke n gaha nawee ne u klahasaha wo.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Ye tyii Yãhã Yrã Fãnga n laanfãm wãã ye kẽ tesẽ laantorfãn ne.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 -Ye laanfãm gbe le yii na mii nayrefãn dyaŋ; Yãhã poo laanfãm mii ta, pe ma yãã mboo wii ye, maa naa ma troho tãhã Yãhã yor wo. Yãhã cĩĩnde kaplãŋ ga ma ta ma n sroŋ, ma nii Yãhã wũũ.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Loo ne, ye tyii kawar wãfua na! Wo byɛ ma kadye nen ya. Yii nanem byɛ, -ye naa cĩĩnde pãã ye nampyeŋ- ye!
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Ncafũhũ ma ye yigi, -ye yii yigi, ye ma syi ye ba kapee pye ye; ye ma syi ye laam n war ke yai kua ye.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Ye ma syi ye ta sãndãpee yĩŋfua n waha dyesaha yãã ye laam wo u dye ye.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Wii ma pye u naa n yuhu, u loo miy yaha, u naa tẽn tẽ, u naa u ya yɛ̃ digi yãã u ya koho kasyã na, u maha waha naa koho le nawũũ ye.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Ye ma syi kaplãŋ pee n naa n yi ye yɛ̃ wo ye! Kaplãŋ nkãy ke yai wãpãã ne ke ngĩĩ: Nkãy ke ga waha ye nampyeŋ ta, u n ka yahasee ye u Yesu wãtaŋ ne u Yatɛr, ma suhu kaplãŋ nkãy ne ke yɔ̃ wãluhu ne. -Ye naa koo pãã ke pããsaha wo ke yale ne!
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ye ma syi ye naa kai- nkãy pye, ke n naa Yãhã Yrã yaa ye! Ye sẽ yãã, Yãhã ke puhu mar gbãã ye na ke Yrã wãwãã ne ye kẽ. Le Yãhã Yrã n ye ta ye n cã, per gaa ye ga ba sya yaha ye kuãŋ ne.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ye ma syi ye kayaaŋ le naa n yaha ye laam wo ye! Ye ma syi ye naa laam war ye! Ye ma syi ye naa ncafũhũ di ye! Ye ma syi ye naa n gble ye nampyeŋ- na ye! Ye ma syi ye naa nawee- tyɛhɛ ye! Kai lii ma pye kapee, -ye le yãã ye le gbe yi kãã ye telai wo!
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 -Ye naa n yɔ̃ yii na! -Ye fɛn wũn naa n le yii ye! Ye naa n tyii ye kapee- foho na yii kẽ ye kuãŋ ne, mii Yãhã tyii ye kapee- foho na ke kuãŋ ne mii, Crise gbã kãmay na.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.