Efésios 4

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Loo ne, ndoo wii pe tã nwompihi wo Yĩŋfua tẽn wĩĩ na, n ga ye yar waha nde ne: -Ye naa ye troho tãhã, nawee- n waha le yãŋ cã pe yee, Yãhã kẽ ke ye yãŋ yi cĩĩnde, ma ye ta ke wãm.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ye ma syi ye naa yii puar waa na ye, -ye naa n nii laantãr ne, laanyĩn ne! Ye tyii ye ntãŋ n naa n dye yii tãy, ye n waha naa ye laam yĩn yii ne!
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Yãhã Yrã Fãnga ke ye wãã le mii, -ye yii waha yrĩŋ n pye ye nsoho wo, ye n kuee koo wãwããle nge na.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Ye sẽ yãã, ye byɛ ma mii kadye nen ya dyaŋ, Yãhã Yrã nen ya le ma. Yãhã ye yãŋ yi ye koho taha yaha katɛ nen nde na, ye cã ye ma Yãhã wãm.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Yĩŋfua nen ya u ma. Ye byɛ woo ta ye Yatɛr. Loho wãtããyi neŋ ya kẽ ke ma woo myaha na.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Yãhã neŋ ya kẽ ke ma, koo ya kẽ ke ma ye byɛ Tuhufua nen ya, ma ma ye byɛ yĩŋ na, ke tẽn tẽ ye byɛ laam wo, ma ma ye nanem ne.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Wo byɛ -sẽ wo kayũhũ yãã ke ya wuhu na, wii wuhu na. U Yãhã Yĩndefua Crise kẽ u koo la wo kẽ.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Loo ne le cãã yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo u Yesu wĩĩ na ma yee:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Le yrũhũ ma yee, u kuã yir ma dur ga yãhãyĩŋ na. Le yai le waha cã u ba cãã tege ba wa kãntraha na.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Wii tuu ba tege, woo ya kẽ tuu dugu ga yãhãyĩŋ ncaha ye; loo n ta, u ma teebɛhɛ byɛ wo, ma maha ma wãn byɛ Yĩŋfua.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Woo kẽ tuu fãnga wãã nawee- kẽ ke ya wuhu na pe tẽn wĩĩ na: U ta mpãy n nii u tẽnlɛhɛ. U ta Yãhã kaplãŋ nii n dye mpãy laam wo ma maha pe ta ke pããfa. U ta mpãy n nii le wãsyayaha kapãyĩĩ pãã nawee- ye. U ta mpãy n nii u kãndeyãrfa yawãhãfa naha. U ta mpãy n nii ke Yãhã kaplãŋ klahafa.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 U loo pye, ma yee mpãy pe koo fãnga ngĩĩ yãã, pe pe Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa kur byɛ ta pe troho wãtãhã n sroŋ naa n gaha Yãhã yor wo; poo mpãy pe ma mii kadye nen ya dyaŋ u Yãhã Yĩndefua Crise kãmay na.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Loo na, wo byɛ ga kacãn nen ya yãã u Yãhã Dya wĩĩ na, wo u ta wo Yatɛr wãcɛŋ, wo n sya ba wãã le wo nii mii nawee nen dyaŋ, nawee wii syi u yĩntaha too, u n kua mii Crise wãŋ syi dyaŋ.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Loo na, wo saa nii mii kicar wãŋ syi dyaŋ, teflaha gii ma yir ke wo gbe tɛr mii waŋ dyaŋ, wo n nii wo naa nawee- byɛ kaklaha ter byɛ sya farfar ye, mpãy pe nawee- wlaŋ ma pe yĩŋ wũhũ klaha-.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Wo ma -sẽ cĩĩnde pãã laanyĩn ne, cĩĩnde lii Yãhã ke yar wo na, wo ga yi kãã kicar draha wo, wo lɛ naa n gaha wo ba nii u Crise wãŋ syi dyaŋ, woo wii u ma u kãndeyãrfa byɛ Yĩŋfua.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Woo kãmay na, ke kadye teebɛhɛ byɛ gbra ke ya na fãnga ne te sohosar fla na, ma ta ke kadye nii katɛ nen ya. Loo na, teele lii teele lii loo ma nii le tẽn tẽ n yɔ̃, ke kadye -sẽ ga lɛ yir naa n gaha, wo ntãŋ wãdye kãmay na wii tãy.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Lii tẽ ga pãã n ye yar le ne Yĩŋfua myaha na, le nde: Ye ma syi ye naa ye troho tãhã nantãŋ mii mpãy dyaŋ, pe sẽ cĩĩnde Yãhã cã ye, ma nii pe yataŋ wũhũ ya ga, yĩŋ wee le na ye.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Pe ma fũũ-, pe sẽ laa cã cĩĩnde wĩĩ na ye. Pe pe troho tãhã deydey Yãhã ne; pe sẽ laa gɛ war le cĩĩnde yrãŋ wĩĩ na ye, pe maha sye, pe saa Yãhã kai cã ye, koo kẽ.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Pe kapee- nkãy pe n pye, ke sẽ pe fãy pe laam wo nantãŋ ye. Pe tyatyãhã wãpye wĩĩ yigi kluɛ sĩĩ, ma maha wale wĩĩ loo ta kãnkai- byɛ yaha ye.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Yii poo -sẽ na, ye sẽ u Yãhã Yĩndefua Crise wĩĩ cã koo syi ye.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 N cã, ye u wĩĩ yãã luhu, tee ba dye Yesu kãnde wo, pe ye klaha u cĩĩnde wũhũ ne.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Pe ye klaha, ye n cã ye yai ye ye faale pyer miy yaha. -Ye ye faale laam wũhũ miy yaha! Ke naa ye ta, ye n naa ye laam wũhũ ya kar. Ke naa ye ta, ye n naa n plaha ma naa n yãr kãmpee- wo, kãmpee- nkãy ke n gaha nawee ne u klahasaha wo.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Ye tyii Yãhã Yrã Fãnga n laanfãm wãã ye kẽ tesẽ laantorfãn ne.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 -Ye laanfãm gbe le yii na mii nayrefãn dyaŋ; Yãhã poo laanfãm mii ta, pe ma yãã mboo wii ye, maa naa ma troho tãhã Yãhã yor wo. Yãhã cĩĩnde kaplãŋ ga ma ta ma n sroŋ, ma nii Yãhã wũũ.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Loo ne, ye tyii kawar wãfua na! Wo byɛ ma kadye nen ya. Yii nanem byɛ, -ye naa cĩĩnde pãã ye nampyeŋ- ye!
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ncafũhũ ma ye yigi, -ye yii yigi, ye ma syi ye ba kapee pye ye; ye ma syi ye laam n war ke yai kua ye.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Ye ma syi ye ta sãndãpee yĩŋfua n waha dyesaha yãã ye laam wo u dye ye.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Wii ma pye u naa n yuhu, u loo miy yaha, u naa tẽn tẽ, u naa u ya yɛ̃ digi yãã u ya koho kasyã na, u maha waha naa koho le nawũũ ye.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ye ma syi kaplãŋ pee n naa n yi ye yɛ̃ wo ye! Kaplãŋ nkãy ke yai wãpãã ne ke ngĩĩ: Nkãy ke ga waha ye nampyeŋ ta, u n ka yahasee ye u Yesu wãtaŋ ne u Yatɛr, ma suhu kaplãŋ nkãy ne ke yɔ̃ wãluhu ne. -Ye naa koo pãã ke pããsaha wo ke yale ne!
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ye ma syi ye naa kai- nkãy pye, ke n naa Yãhã Yrã yaa ye! Ye sẽ yãã, Yãhã ke puhu mar gbãã ye na ke Yrã wãwãã ne ye kẽ. Le Yãhã Yrã n ye ta ye n cã, per gaa ye ga ba sya yaha ye kuãŋ ne.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ye ma syi ye kayaaŋ le naa n yaha ye laam wo ye! Ye ma syi ye naa laam war ye! Ye ma syi ye naa ncafũhũ di ye! Ye ma syi ye naa n gble ye nampyeŋ- na ye! Ye ma syi ye naa nawee- tyɛhɛ ye! Kai lii ma pye kapee, -ye le yãã ye le gbe yi kãã ye telai wo!
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 -Ye naa n yɔ̃ yii na! -Ye fɛn wũn naa n le yii ye! Ye naa n tyii ye kapee- foho na yii kẽ ye kuãŋ ne, mii Yãhã tyii ye kapee- foho na ke kuãŋ ne mii, Crise gbã kãmay na.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.