Efésios 1

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndoo Pɔl kẽ tẽ saba nwo yrũhũ, ndoo wii le tãy Yãhã ye ke n ta ta Yesu Crise tẽnlɛhɛ. N u yrũhũ nɔ wãã Yefɛsyifa mpãy kẽ pe ma Yãhã wãm, ma sroŋ te seefar rii ne pe le Yesu Crise ne.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Wo Tuhufua Yãhã tesẽ wo Yĩŋfua Yesu Crise ne, ke laantãr yar ye na tesẽ ke yrĩŋ wãã ye kẽ.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 -Too wo Yĩŋfua Yesu Crise Tuhufua Yãhã sey! Ke kaa taha wo na wo seefar na, wo seefar rii too le Yesu Crise ne, ma yãhãyĩŋ fla kayũhũ wũhũ byɛ le wo laam wo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 -Ye yãŋ, Yãhã sẽ ba driyɛ̃ tãhã wa gɛ tãhã wa ye, Yesu Crise kãmay na ke ba wo yãŋ yi wa, wo nii ke wãm, wo ba nii ke yaha ye wo laam ne gbɛgbɛ, kapee laa ma n pye wo yĩŋ na ye.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Wo ntãŋ pe ba dye wa Yãhã tãy, koo kẽ ke n ba cãã le ta wa, koo ga ba wo ta, wo n nii ke pii Yesu Crise kãmay na. Le tãy Yãhã ye, koo ke n le ta ke dyaŋ
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 ma yee, wo ba naa loo laantãr wĩĩ nde miingbãŋ gboho, laantãr wĩĩ lii ke le yar wo na ke dyaŋ wo seefar wĩĩ na too le ke Dyabua ne.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Too seefar le Yesu Crise ne, wo par sya kapee- wãpyeŋ yãmpar koho wo Yesu Crise ntãŋ wãwoo kãmay na. Yãhã wo kapee- gbe kãã wo yĩŋ na. Yãhã laantãr te gboho mii, ke -sẽ koo ngĩĩ byɛ pye wo kẽ koo syi ke dyaŋ.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Ke ke laantãrngbãŋ yar wo na, ma laantor le gboho wo laam wo, tesẽ kacãn ne busãã:
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Koo n wo ta, ke laam wĩĩ lii le sẽ yi yãã gbaa na ye, ke le yi yagaa, wo n le cã. Ke ba le cãã ta wa, koo ga ba ke laam wĩĩ yar wo na Yesu Crise kãmay na.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Yãhã ke yale lii ta, le ma ba nɔ, ke ga ba ke laam wĩĩ nde pye yi tãŋ; loo ne ke ga ba yãhãyĩŋ wãn byɛ wãã le kãntraha wãn byɛ ne, u Yãhã Yĩndefua Crise n nii te byɛ yĩŋ na.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Too seefar le u Crise ne, wo bya nii klohodifa. Ye sẽ yãã, Yãhã ba cãã wo yãŋ yi wa ke laam wĩĩ na. Lii ma tãy Yãhã ye, ke ga le ta wa, ke cã ba le pye kur kuɛ ye.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Ke wo yãŋ yi ke syi, ma yee -too naa ke miingbãŋ gboho wo kãnkai- byɛ wo, wii mpãy too cãã seefar le u Crise ne ma koho taha yaha u na.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Le cĩĩnde kapãn lii le ye wãsyayaha wĩĩ pãã, ye byɛ le luhu ma Yesu Crise ta ye Yatɛr. Loo ne, Yãhã n ke puhu mar gbãã ye na ke Yrã wãwãã ne ye kẽ, ke Yrã lii ke ba yɛ̃ tɛr le wãwãã ne nawee- kẽ.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Yãhã yɛ̃ tɛr ke kloho kayũhũ nkãy wãwãã ne ke nawee- kẽ, too Yãhã Yrã yãã wa, wo cã yagaa ma yee, waa ba koo kloho kayũhũ ngĩĩ yãã. Waa ba yi kãã kapee- wãpyeŋ yãmpar wo wo kuãŋ ne. Wii mpãy wo ma Yãhã wãm, -too naa ke miingbãŋ gboho!
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Nkãy byɛ tẽ tɔ̃r ye ye koo ngĩĩ byɛ wĩĩ na, ma suhu tẽ luhu ye Yĩŋfua Yesu ta ye Yatɛr mii, tesẽ mpãy pe ma Yãhã wãm pe ntãŋ dye ye tãy mii,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 yalebyɛ n syaha wãã Yãhã kẽ ye wĩĩ na. N ma n pãã Yãhã ne, n sẽ n faha ye wĩĩ ne ye.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 N ke nar, ke laantor le ye laam wo, tesẽ ke maha ke laam wũhũ yi gbaa na ye kẽ ye n ke cã. Ye sẽ yãã, wo Yĩŋfua Yesu Crise Yãhã kẽ, koo gii ke ma wãn byɛ Tuhufua. Koo gii myaha ke gboho.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 N maha ke nar, ke ye laam gbihi ta ye n waha cã, lii ne ke ye yee ma yee, tee koho taha yaha le na. Ye maha waha cã, kacãn wee ke kayũhũ nayɔ̃r na ye, kayũhũ nkãy ke ta yaha mpãy kẽ pe ma ke wãm.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Ye maha cã, kacãn wee ke fãnga wãgboho na ye, fãnga gii ke n wãã wii mpãy kẽ, too Yesu Crise ta wo Yatɛr.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 Koo fãnga maha u Yãhã Yĩndefua Crise ta u n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye, ma maha u kuã yir ga ta yãhãyĩŋ na ke ya kãndigi koho kuɛ ye.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Koo fla nge na, Yãhã u ta u n nii fãnga ter byɛ yĩŋ na, yĩnfar ter byɛ ne, sãndãã ter byɛ ne pe fãnga ne. U miingbãŋ tɛr myar tii byɛ yaha te yi wa yagaa, ma suhu tii byɛ ne te ga ba yi kur kuɛ ye nantãŋ.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Yãhã wãn byɛ ta kai- byɛ ne u troho flãhã tãy, ma maha u taha mpãy byɛ yĩŋ na pe n yãr u kãnde wo. Woo nii yĩŋ
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 u kãndeyãrfa -sẽ nii kadye; woo wii u ma teebɛhɛ byɛ wo, u tẽn tẽ u nawee- laam wo, ma u ya yar pe flãhã tãy.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.