Efésios 1

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndoo Pɔl kẽ tẽ saba nwo yrũhũ, ndoo wii le tãy Yãhã ye ke n ta ta Yesu Crise tẽnlɛhɛ. N u yrũhũ nɔ wãã Yefɛsyifa mpãy kẽ pe ma Yãhã wãm, ma sroŋ te seefar rii ne pe le Yesu Crise ne.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Wo Tuhufua Yãhã tesẽ wo Yĩŋfua Yesu Crise ne, ke laantãr yar ye na tesẽ ke yrĩŋ wãã ye kẽ.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 -Too wo Yĩŋfua Yesu Crise Tuhufua Yãhã sey! Ke kaa taha wo na wo seefar na, wo seefar rii too le Yesu Crise ne, ma yãhãyĩŋ fla kayũhũ wũhũ byɛ le wo laam wo.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 -Ye yãŋ, Yãhã sẽ ba driyɛ̃ tãhã wa gɛ tãhã wa ye, Yesu Crise kãmay na ke ba wo yãŋ yi wa, wo nii ke wãm, wo ba nii ke yaha ye wo laam ne gbɛgbɛ, kapee laa ma n pye wo yĩŋ na ye.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Wo ntãŋ pe ba dye wa Yãhã tãy, koo kẽ ke n ba cãã le ta wa, koo ga ba wo ta, wo n nii ke pii Yesu Crise kãmay na. Le tãy Yãhã ye, koo ke n le ta ke dyaŋ
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 ma yee, wo ba naa loo laantãr wĩĩ nde miingbãŋ gboho, laantãr wĩĩ lii ke le yar wo na ke dyaŋ wo seefar wĩĩ na too le ke Dyabua ne.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Too seefar le Yesu Crise ne, wo par sya kapee- wãpyeŋ yãmpar koho wo Yesu Crise ntãŋ wãwoo kãmay na. Yãhã wo kapee- gbe kãã wo yĩŋ na. Yãhã laantãr te gboho mii, ke -sẽ koo ngĩĩ byɛ pye wo kẽ koo syi ke dyaŋ.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Ke ke laantãrngbãŋ yar wo na, ma laantor le gboho wo laam wo, tesẽ kacãn ne busãã:
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Koo n wo ta, ke laam wĩĩ lii le sẽ yi yãã gbaa na ye, ke le yi yagaa, wo n le cã. Ke ba le cãã ta wa, koo ga ba ke laam wĩĩ yar wo na Yesu Crise kãmay na.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Yãhã ke yale lii ta, le ma ba nɔ, ke ga ba ke laam wĩĩ nde pye yi tãŋ; loo ne ke ga ba yãhãyĩŋ wãn byɛ wãã le kãntraha wãn byɛ ne, u Yãhã Yĩndefua Crise n nii te byɛ yĩŋ na.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Too seefar le u Crise ne, wo bya nii klohodifa. Ye sẽ yãã, Yãhã ba cãã wo yãŋ yi wa ke laam wĩĩ na. Lii ma tãy Yãhã ye, ke ga le ta wa, ke cã ba le pye kur kuɛ ye.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Ke wo yãŋ yi ke syi, ma yee -too naa ke miingbãŋ gboho wo kãnkai- byɛ wo, wii mpãy too cãã seefar le u Crise ne ma koho taha yaha u na.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Le cĩĩnde kapãn lii le ye wãsyayaha wĩĩ pãã, ye byɛ le luhu ma Yesu Crise ta ye Yatɛr. Loo ne, Yãhã n ke puhu mar gbãã ye na ke Yrã wãwãã ne ye kẽ, ke Yrã lii ke ba yɛ̃ tɛr le wãwãã ne nawee- kẽ.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Yãhã yɛ̃ tɛr ke kloho kayũhũ nkãy wãwãã ne ke nawee- kẽ, too Yãhã Yrã yãã wa, wo cã yagaa ma yee, waa ba koo kloho kayũhũ ngĩĩ yãã. Waa ba yi kãã kapee- wãpyeŋ yãmpar wo wo kuãŋ ne. Wii mpãy wo ma Yãhã wãm, -too naa ke miingbãŋ gboho!
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Nkãy byɛ tẽ tɔ̃r ye ye koo ngĩĩ byɛ wĩĩ na, ma suhu tẽ luhu ye Yĩŋfua Yesu ta ye Yatɛr mii, tesẽ mpãy pe ma Yãhã wãm pe ntãŋ dye ye tãy mii,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 yalebyɛ n syaha wãã Yãhã kẽ ye wĩĩ na. N ma n pãã Yãhã ne, n sẽ n faha ye wĩĩ ne ye.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 N ke nar, ke laantor le ye laam wo, tesẽ ke maha ke laam wũhũ yi gbaa na ye kẽ ye n ke cã. Ye sẽ yãã, wo Yĩŋfua Yesu Crise Yãhã kẽ, koo gii ke ma wãn byɛ Tuhufua. Koo gii myaha ke gboho.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 N maha ke nar, ke ye laam gbihi ta ye n waha cã, lii ne ke ye yee ma yee, tee koho taha yaha le na. Ye maha waha cã, kacãn wee ke kayũhũ nayɔ̃r na ye, kayũhũ nkãy ke ta yaha mpãy kẽ pe ma ke wãm.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Ye maha cã, kacãn wee ke fãnga wãgboho na ye, fãnga gii ke n wãã wii mpãy kẽ, too Yesu Crise ta wo Yatɛr.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Koo fãnga maha u Yãhã Yĩndefua Crise ta u n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye, ma maha u kuã yir ga ta yãhãyĩŋ na ke ya kãndigi koho kuɛ ye.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Koo fla nge na, Yãhã u ta u n nii fãnga ter byɛ yĩŋ na, yĩnfar ter byɛ ne, sãndãã ter byɛ ne pe fãnga ne. U miingbãŋ tɛr myar tii byɛ yaha te yi wa yagaa, ma suhu tii byɛ ne te ga ba yi kur kuɛ ye nantãŋ.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Yãhã wãn byɛ ta kai- byɛ ne u troho flãhã tãy, ma maha u taha mpãy byɛ yĩŋ na pe n yãr u kãnde wo. Woo nii yĩŋ
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 u kãndeyãrfa -sẽ nii kadye; woo wii u ma teebɛhɛ byɛ wo, u tẽn tẽ u nawee- laam wo, ma u ya yar pe flãhã tãy.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.