Efésios 1

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ndoo Pɔl kẽ tẽ saba nwo yrũhũ, ndoo wii le tãy Yãhã ye ke n ta ta Yesu Crise tẽnlɛhɛ. N u yrũhũ nɔ wãã Yefɛsyifa mpãy kẽ pe ma Yãhã wãm, ma sroŋ te seefar rii ne pe le Yesu Crise ne.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Wo Tuhufua Yãhã tesẽ wo Yĩŋfua Yesu Crise ne, ke laantãr yar ye na tesẽ ke yrĩŋ wãã ye kẽ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 -Too wo Yĩŋfua Yesu Crise Tuhufua Yãhã sey! Ke kaa taha wo na wo seefar na, wo seefar rii too le Yesu Crise ne, ma yãhãyĩŋ fla kayũhũ wũhũ byɛ le wo laam wo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 -Ye yãŋ, Yãhã sẽ ba driyɛ̃ tãhã wa gɛ tãhã wa ye, Yesu Crise kãmay na ke ba wo yãŋ yi wa, wo nii ke wãm, wo ba nii ke yaha ye wo laam ne gbɛgbɛ, kapee laa ma n pye wo yĩŋ na ye.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Wo ntãŋ pe ba dye wa Yãhã tãy, koo kẽ ke n ba cãã le ta wa, koo ga ba wo ta, wo n nii ke pii Yesu Crise kãmay na. Le tãy Yãhã ye, koo ke n le ta ke dyaŋ
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 ma yee, wo ba naa loo laantãr wĩĩ nde miingbãŋ gboho, laantãr wĩĩ lii ke le yar wo na ke dyaŋ wo seefar wĩĩ na too le ke Dyabua ne.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Too seefar le Yesu Crise ne, wo par sya kapee- wãpyeŋ yãmpar koho wo Yesu Crise ntãŋ wãwoo kãmay na. Yãhã wo kapee- gbe kãã wo yĩŋ na. Yãhã laantãr te gboho mii, ke -sẽ koo ngĩĩ byɛ pye wo kẽ koo syi ke dyaŋ.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Ke ke laantãrngbãŋ yar wo na, ma laantor le gboho wo laam wo, tesẽ kacãn ne busãã:
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Koo n wo ta, ke laam wĩĩ lii le sẽ yi yãã gbaa na ye, ke le yi yagaa, wo n le cã. Ke ba le cãã ta wa, koo ga ba ke laam wĩĩ yar wo na Yesu Crise kãmay na.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Yãhã ke yale lii ta, le ma ba nɔ, ke ga ba ke laam wĩĩ nde pye yi tãŋ; loo ne ke ga ba yãhãyĩŋ wãn byɛ wãã le kãntraha wãn byɛ ne, u Yãhã Yĩndefua Crise n nii te byɛ yĩŋ na.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Too seefar le u Crise ne, wo bya nii klohodifa. Ye sẽ yãã, Yãhã ba cãã wo yãŋ yi wa ke laam wĩĩ na. Lii ma tãy Yãhã ye, ke ga le ta wa, ke cã ba le pye kur kuɛ ye.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Ke wo yãŋ yi ke syi, ma yee -too naa ke miingbãŋ gboho wo kãnkai- byɛ wo, wii mpãy too cãã seefar le u Crise ne ma koho taha yaha u na.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Le cĩĩnde kapãn lii le ye wãsyayaha wĩĩ pãã, ye byɛ le luhu ma Yesu Crise ta ye Yatɛr. Loo ne, Yãhã n ke puhu mar gbãã ye na ke Yrã wãwãã ne ye kẽ, ke Yrã lii ke ba yɛ̃ tɛr le wãwãã ne nawee- kẽ.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Yãhã yɛ̃ tɛr ke kloho kayũhũ nkãy wãwãã ne ke nawee- kẽ, too Yãhã Yrã yãã wa, wo cã yagaa ma yee, waa ba koo kloho kayũhũ ngĩĩ yãã. Waa ba yi kãã kapee- wãpyeŋ yãmpar wo wo kuãŋ ne. Wii mpãy wo ma Yãhã wãm, -too naa ke miingbãŋ gboho!
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Nkãy byɛ tẽ tɔ̃r ye ye koo ngĩĩ byɛ wĩĩ na, ma suhu tẽ luhu ye Yĩŋfua Yesu ta ye Yatɛr mii, tesẽ mpãy pe ma Yãhã wãm pe ntãŋ dye ye tãy mii,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 yalebyɛ n syaha wãã Yãhã kẽ ye wĩĩ na. N ma n pãã Yãhã ne, n sẽ n faha ye wĩĩ ne ye.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 N ke nar, ke laantor le ye laam wo, tesẽ ke maha ke laam wũhũ yi gbaa na ye kẽ ye n ke cã. Ye sẽ yãã, wo Yĩŋfua Yesu Crise Yãhã kẽ, koo gii ke ma wãn byɛ Tuhufua. Koo gii myaha ke gboho.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 N maha ke nar, ke ye laam gbihi ta ye n waha cã, lii ne ke ye yee ma yee, tee koho taha yaha le na. Ye maha waha cã, kacãn wee ke kayũhũ nayɔ̃r na ye, kayũhũ nkãy ke ta yaha mpãy kẽ pe ma ke wãm.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Ye maha cã, kacãn wee ke fãnga wãgboho na ye, fãnga gii ke n wãã wii mpãy kẽ, too Yesu Crise ta wo Yatɛr.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Koo fãnga maha u Yãhã Yĩndefua Crise ta u n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye, ma maha u kuã yir ga ta yãhãyĩŋ na ke ya kãndigi koho kuɛ ye.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Koo fla nge na, Yãhã u ta u n nii fãnga ter byɛ yĩŋ na, yĩnfar ter byɛ ne, sãndãã ter byɛ ne pe fãnga ne. U miingbãŋ tɛr myar tii byɛ yaha te yi wa yagaa, ma suhu tii byɛ ne te ga ba yi kur kuɛ ye nantãŋ.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Yãhã wãn byɛ ta kai- byɛ ne u troho flãhã tãy, ma maha u taha mpãy byɛ yĩŋ na pe n yãr u kãnde wo. Woo nii yĩŋ
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 u kãndeyãrfa -sẽ nii kadye; woo wii u ma teebɛhɛ byɛ wo, u tẽn tẽ u nawee- laam wo, ma u ya yar pe flãhã tãy.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.