Colossenses 4

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yii mpãy tee ma yĩŋfa, -ye naa n sroŋ ye tẽntẽ- ne, -ye pe yigi naa n yɔ̃! -Ye ye laam too nde na: Ye bya, ye Yĩŋfua ma yãhãyĩŋ na, wii tee yai ye naa n luhu u ye.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 -Ye naa n pãã Yãhã ne yalebyɛ! Ye ma syi ye naa n faha loo ne ye! -Ye naa syaha wãã Yãhã kẽ, ke laantãr wũhũ nkãy wĩĩ na ke n pye ye kẽ.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 -Ye naa Yãhã nar ta bya wĩĩ na, ta n waha nii yãã, n naa u Yãhã Yĩndefua Crise cĩĩnde wĩĩ yar nawee- na, cĩĩnde wĩĩ lii pe sẽ le cã yãã ye. Ye sẽ yãã, loo cĩĩnde nde wĩĩ ne tẽ ma nwompihi wo.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 N taha loo cĩĩnde nde wãpãã na. -Ye Yãhã nar ta n waha le pãã laha nawee- ye.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Mpãy pe wee Yesu kãndeyãrfa ye, -ye naa ye troho tãhã pe ne laantor ne. Ye ma kãhã yãã tee ga waha Yesu wĩĩ pãã pe ye, -ye naa le pye.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 -Ye naa kaplãyũhũ pãã pe ne, laantor ne! Wii ma ye yey lii ne, -ye ufua klaha cĩĩnde ne!
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Kai- nkãy ke ma ra wũhũ, Tesyihi wii u ma wo Yesu kãndeyãrwɛbua, u n gaha naa ke tɔ̃r ye ye. U ma ra tẽntẽwɛ Yesu tẽn na; u koho le ra ye.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 N u lɛhɛ wãã ye ye, u ga wo wũhũ pãã ye ye, tuu ye ta ye n waha laanyĩn yãã.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Pe ma pe syãm ye klofua Wonasyimu ne. U bya ma wo Yesu kãndeyãrwɛbua, u sroŋ le kãnde wo. Poo pe syãm, pe n gaha ye yar kai- nkãy byɛ ne, ke n pye wo fla na nwo.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arisarkɛ wii u ma nwompihi wo ra ne, u ye syar, woo tesẽ Barnabaase cĩĩfua Marɛkɛ ne. N ba u Marɛkɛ wĩĩ cãã pãã wa ye ye. U ma ba ka ye fla na, -ye u yigi yɔ̃!
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Yesu wii pe n yee Yituse, u bya ye syar. Poo naam tãã mii ya me pe ma Yiifee-, ma Yesu kãnde yãr, ma nii tẽn tẽ ra ne Yãhã Yai myaha na. Pe wĩĩ nuhu le ra laam wo, ma maha ra laam yĩn.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Yepafarsyi wii u bya n yi ye klo wo, u bya ye syar. U ma Yesu Crise tẽntẽle. Yalebyɛ u Yãhã nar ye wĩĩ na cĩĩnde wãnar, ma yee ke wãlɛ laantor wãã ye kẽ Yãhã wũhũ kuɛ ye, ye n ke laam wũhũ cã, ye naa ke pye.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 -Ye yãŋ, n cã ye wĩĩ sroŋ gboho Yepafarsyi laam wo cĩĩnde, yii Kolosyifa, tesẽ Ladusyɛfa bya ne, tesẽ Yɛraplɔsyifa ne.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Wo naambiyãbua Luke wii u ma dohotar, woo tesẽ Dɛmasu ne, pe ye syar.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 -Ye Ladusyɛ Yesu kãndeyãrfa syar, -ye Nɛhɛfaa syar, woo tesẽ Yesu kãndeyãrfa mpãy ne, pe pe ya wãã u kaha wo.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ye ma ba saba nwo kal tãŋ wa ye yawãhãfa byɛ ye, ye ta pe n u kal Ladusyɛ Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa bya ye. Saba wii tẽ -sẽ yrũhũ wãã Ladusyɛfa ye, pe ma u nɔ wãã ye kẽ, -ye u kal yii ndoŋ!
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 -Ye Arisyipe yar, pe u taha Yĩŋfua Yesu tẽn lii na, u le tẽ yɔ̃!
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Kaplãŋ nkãy ke ga taha yagaa, ndoo gɛ kẽ tẽ ke yrũhũ ta koho ne: Ndoo Pɔl, n ye syar. N ma nwompihi wo, ye ma n faha le ne ye. Yãhã ke ke laantãr wũhũ pye ye byɛ kẽ.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.