Colossenses 4
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARIB
1 Yii mpãy tee ma yĩŋfa, -ye naa n sroŋ ye tẽntẽ- ne, -ye pe yigi naa n yɔ̃! -Ye ye laam too nde na: Ye bya, ye Yĩŋfua ma yãhãyĩŋ na, wii tee yai ye naa n luhu u ye.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 -Ye naa n pãã Yãhã ne yalebyɛ! Ye ma syi ye naa n faha loo ne ye! -Ye naa syaha wãã Yãhã kẽ, ke laantãr wũhũ nkãy wĩĩ na ke n pye ye kẽ.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 -Ye naa Yãhã nar ta bya wĩĩ na, ta n waha nii yãã, n naa u Yãhã Yĩndefua Crise cĩĩnde wĩĩ yar nawee- na, cĩĩnde wĩĩ lii pe sẽ le cã yãã ye. Ye sẽ yãã, loo cĩĩnde nde wĩĩ ne tẽ ma nwompihi wo.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 N taha loo cĩĩnde nde wãpãã na. -Ye Yãhã nar ta n waha le pãã laha nawee- ye.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Mpãy pe wee Yesu kãndeyãrfa ye, -ye naa ye troho tãhã pe ne laantor ne. Ye ma kãhã yãã tee ga waha Yesu wĩĩ pãã pe ye, -ye naa le pye.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 -Ye naa kaplãyũhũ pãã pe ne, laantor ne! Wii ma ye yey lii ne, -ye ufua klaha cĩĩnde ne!
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Kai- nkãy ke ma ra wũhũ, Tesyihi wii u ma wo Yesu kãndeyãrwɛbua, u n gaha naa ke tɔ̃r ye ye. U ma ra tẽntẽwɛ Yesu tẽn na; u koho le ra ye.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 N u lɛhɛ wãã ye ye, u ga wo wũhũ pãã ye ye, tuu ye ta ye n waha laanyĩn yãã.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Pe ma pe syãm ye klofua Wonasyimu ne. U bya ma wo Yesu kãndeyãrwɛbua, u sroŋ le kãnde wo. Poo pe syãm, pe n gaha ye yar kai- nkãy byɛ ne, ke n pye wo fla na nwo.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Arisarkɛ wii u ma nwompihi wo ra ne, u ye syar, woo tesẽ Barnabaase cĩĩfua Marɛkɛ ne. N ba u Marɛkɛ wĩĩ cãã pãã wa ye ye. U ma ba ka ye fla na, -ye u yigi yɔ̃!
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Yesu wii pe n yee Yituse, u bya ye syar. Poo naam tãã mii ya me pe ma Yiifee-, ma Yesu kãnde yãr, ma nii tẽn tẽ ra ne Yãhã Yai myaha na. Pe wĩĩ nuhu le ra laam wo, ma maha ra laam yĩn.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Yepafarsyi wii u bya n yi ye klo wo, u bya ye syar. U ma Yesu Crise tẽntẽle. Yalebyɛ u Yãhã nar ye wĩĩ na cĩĩnde wãnar, ma yee ke wãlɛ laantor wãã ye kẽ Yãhã wũhũ kuɛ ye, ye n ke laam wũhũ cã, ye naa ke pye.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 -Ye yãŋ, n cã ye wĩĩ sroŋ gboho Yepafarsyi laam wo cĩĩnde, yii Kolosyifa, tesẽ Ladusyɛfa bya ne, tesẽ Yɛraplɔsyifa ne.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Wo naambiyãbua Luke wii u ma dohotar, woo tesẽ Dɛmasu ne, pe ye syar.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 -Ye Ladusyɛ Yesu kãndeyãrfa syar, -ye Nɛhɛfaa syar, woo tesẽ Yesu kãndeyãrfa mpãy ne, pe pe ya wãã u kaha wo.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ye ma ba saba nwo kal tãŋ wa ye yawãhãfa byɛ ye, ye ta pe n u kal Ladusyɛ Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa bya ye. Saba wii tẽ -sẽ yrũhũ wãã Ladusyɛfa ye, pe ma u nɔ wãã ye kẽ, -ye u kal yii ndoŋ!
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 -Ye Arisyipe yar, pe u taha Yĩŋfua Yesu tẽn lii na, u le tẽ yɔ̃!
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Kaplãŋ nkãy ke ga taha yagaa, ndoo gɛ kẽ tẽ ke yrũhũ ta koho ne: Ndoo Pɔl, n ye syar. N ma nwompihi wo, ye ma n faha le ne ye. Yãhã ke ke laantãr wũhũ pye ye byɛ kẽ.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.