Colossenses 4

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yii mpãy tee ma yĩŋfa, -ye naa n sroŋ ye tẽntẽ- ne, -ye pe yigi naa n yɔ̃! -Ye ye laam too nde na: Ye bya, ye Yĩŋfua ma yãhãyĩŋ na, wii tee yai ye naa n luhu u ye.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 -Ye naa n pãã Yãhã ne yalebyɛ! Ye ma syi ye naa n faha loo ne ye! -Ye naa syaha wãã Yãhã kẽ, ke laantãr wũhũ nkãy wĩĩ na ke n pye ye kẽ.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 -Ye naa Yãhã nar ta bya wĩĩ na, ta n waha nii yãã, n naa u Yãhã Yĩndefua Crise cĩĩnde wĩĩ yar nawee- na, cĩĩnde wĩĩ lii pe sẽ le cã yãã ye. Ye sẽ yãã, loo cĩĩnde nde wĩĩ ne tẽ ma nwompihi wo.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 N taha loo cĩĩnde nde wãpãã na. -Ye Yãhã nar ta n waha le pãã laha nawee- ye.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Mpãy pe wee Yesu kãndeyãrfa ye, -ye naa ye troho tãhã pe ne laantor ne. Ye ma kãhã yãã tee ga waha Yesu wĩĩ pãã pe ye, -ye naa le pye.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 -Ye naa kaplãyũhũ pãã pe ne, laantor ne! Wii ma ye yey lii ne, -ye ufua klaha cĩĩnde ne!
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Kai- nkãy ke ma ra wũhũ, Tesyihi wii u ma wo Yesu kãndeyãrwɛbua, u n gaha naa ke tɔ̃r ye ye. U ma ra tẽntẽwɛ Yesu tẽn na; u koho le ra ye.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 N u lɛhɛ wãã ye ye, u ga wo wũhũ pãã ye ye, tuu ye ta ye n waha laanyĩn yãã.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Pe ma pe syãm ye klofua Wonasyimu ne. U bya ma wo Yesu kãndeyãrwɛbua, u sroŋ le kãnde wo. Poo pe syãm, pe n gaha ye yar kai- nkãy byɛ ne, ke n pye wo fla na nwo.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arisarkɛ wii u ma nwompihi wo ra ne, u ye syar, woo tesẽ Barnabaase cĩĩfua Marɛkɛ ne. N ba u Marɛkɛ wĩĩ cãã pãã wa ye ye. U ma ba ka ye fla na, -ye u yigi yɔ̃!
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Yesu wii pe n yee Yituse, u bya ye syar. Poo naam tãã mii ya me pe ma Yiifee-, ma Yesu kãnde yãr, ma nii tẽn tẽ ra ne Yãhã Yai myaha na. Pe wĩĩ nuhu le ra laam wo, ma maha ra laam yĩn.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Yepafarsyi wii u bya n yi ye klo wo, u bya ye syar. U ma Yesu Crise tẽntẽle. Yalebyɛ u Yãhã nar ye wĩĩ na cĩĩnde wãnar, ma yee ke wãlɛ laantor wãã ye kẽ Yãhã wũhũ kuɛ ye, ye n ke laam wũhũ cã, ye naa ke pye.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 -Ye yãŋ, n cã ye wĩĩ sroŋ gboho Yepafarsyi laam wo cĩĩnde, yii Kolosyifa, tesẽ Ladusyɛfa bya ne, tesẽ Yɛraplɔsyifa ne.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Wo naambiyãbua Luke wii u ma dohotar, woo tesẽ Dɛmasu ne, pe ye syar.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 -Ye Ladusyɛ Yesu kãndeyãrfa syar, -ye Nɛhɛfaa syar, woo tesẽ Yesu kãndeyãrfa mpãy ne, pe pe ya wãã u kaha wo.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ye ma ba saba nwo kal tãŋ wa ye yawãhãfa byɛ ye, ye ta pe n u kal Ladusyɛ Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa bya ye. Saba wii tẽ -sẽ yrũhũ wãã Ladusyɛfa ye, pe ma u nɔ wãã ye kẽ, -ye u kal yii ndoŋ!
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 -Ye Arisyipe yar, pe u taha Yĩŋfua Yesu tẽn lii na, u le tẽ yɔ̃!
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Kaplãŋ nkãy ke ga taha yagaa, ndoo gɛ kẽ tẽ ke yrũhũ ta koho ne: Ndoo Pɔl, n ye syar. N ma nwompihi wo, ye ma n faha le ne ye. Yãhã ke ke laantãr wũhũ pye ye byɛ kẽ.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.