Colossenses 2
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT
1 N n traha ye cã, n n fãy cĩĩnde wãfãy Yãhã wãnar ne ye wĩĩ na, tesẽ Yesu kãndeyãrfa byɛ ne Ladusyɛ wo, tesẽ Yesu kãndeyãrfa mpãy byɛ ne, pe sẽ ra cã yãã ye.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 N wãfãy nge sya ma yee, ye byɛ laam n wãflaŋ yãã Yesu kãnde wo, tesẽ ye n seefar le yii ne, ye ntãŋ n dye yii tãy. N loo pye ma yee, ye waha laantor yãã, ye Yãhã kaplãŋ cã laha, kaplãŋ nkãy waa sẽ ke cã yãã ye. Koo kaplãŋ ngĩĩ u Yãhã Yĩndefua Crise wĩĩ pãã.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Woo kẽ u Yãhã wũhũ byɛ cã tãŋ, u maha ma Yãhã laantor ne. U ga waha koo byɛ yar ye byɛ na.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 N kai- ngĩĩ byɛ yar ye na, ye ma syi waa n ba ye wlaŋ yigi u dawar kaplãntãhã ne ye.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Ta fla ke sya dey ye ne mii, ta laam poo -sẽ ma ye ne yalebyɛ. Tee yii plãhã, ma kuee le Yesu kãnde wo, le tãy ra ye nuhu ne.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Tee Yesu Crise ta ye Yatɛr, -ye naa n yãr u kãnde wo, nawee- n le yãŋ cã ye na, ye seefar le u ne.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Katyigi ke ke nnen gbãã kãntraha na mii, -ye ye laam nnen gbãã Yesu na koo syi! Ye tyii Yesu n yĩŋ yãã ye kãnkai- byɛ wo! -Ye naa yii plãhã, ye naa n kuee u kur ye. Koo kai- ngĩĩ kẽ pe naa ye klaha. Yãhã ke ke laantãr wĩĩ lii pye ye kẽ, ye ma n faha le na ye, -ye naa syaha wãã ke kẽ!
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 -Ye yii yigi, waa ma syi u ye wlaŋ dawar kaplãŋ ne ye! Nawee laam kaplãŋ kẽ koo ne, yĩŋ wee ke na ye, nawee- kapĩĩ wũhũ kẽ. U Yãhã Yĩndefua Crise wĩĩ sẽ kẽ koo ngĩĩ ne ye.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Yãhã ke ya wũhũ byɛ yar tãŋ gbaa na u Crise kãmay na.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Tee seefar le u ne, ye Yãhã wũhũ byɛ yãã tãŋ. Ye sẽ yãã, woo ma fãnga ter byɛ yĩŋ na, yĩnfar ter byɛ ne.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Tee seefar le u ne, ye nii mii ye kũũ. Koo yĩntaha kẽ Yesu Crise ye yi kãã kapee- wãpyeŋ wo. Koo kẽ Crise wãkũũ, naweetee wãkũũ sẽ kẽ ye.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ye sẽ yãã, tee tãã yi loho wo, ye le sya ma cã Yãhã fãnga kẽ ke Yesu Crise ta u n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye. Ye wãtããyi yĩntaha kẽ nde: Le ma mii, ye bya ba wãã le u ne gbĩĩ laam wo nakur, Yãhã n ye ta ye n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Faale wo, ye pye nakur draha wo Yãhã ye, ye kapee- wãpye wĩĩ na. Ye sẽ ba cĩĩnde Yãhã cã ye, ye sẽ maha ba kũũ Crise wãkũũ ter na ye, koo kẽ. Yagaa -sẽ na, Yãhã ye ta ye n yir poo gbã wo, ma dur ba yrãŋ na woo kãmay na, ma ye kapee- byɛ laha kãã ye yĩŋ na.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Le nii mii saba dyaŋ le yrũhũ le na ma yee, Yãhã fuɛ ma wo na wo kapee- wãpye wĩĩ na. Yãhã n woo saba wĩĩ kua kãã wo yĩŋ na, yaliile wo Yesu Crise ku wo wĩĩ na trã na.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Yãhã u gbã ta, ma sãndãpee ter byɛ fãnga pye klaha- tãŋ, pe yĩnfar ne. Ke yia pe fãnga na nawee- byɛ yĩnde na Crise gbã kãmay na. Ke syi u nii yiafua fãnga ter byɛ na.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Loo na, ye ma syi ye naa waa kapãn luhu ye dir wĩĩ na, tesẽ wãn tii ne tee n wɔ ye. Ye ma syi ye naa waa kapãn luhu kapĩĩ- nkãy wĩĩ na, tee yai ye pye gbargbar per syi wo, yronfuɛ̃ yĩmper ne, tesẽ kanii per ne ye.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Koo kai- ngĩĩ ma mii u Yãhã Yĩndefua Crise kayũhũ yĩm ya dyaŋ. Yĩm ya wee kla ye, Crise woo gɛ kẽ tuu ga waha u kayũhũ wãã ye kẽ.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ye ma syi ye naa kawarfuafa kaplãŋ luhu ye Yesu kãnde wãyãr wĩĩ na ye. Ye ma syi ye yii tege tãã ye, ye naa yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ sey poosyifa wãŋ syi dyaŋ ye. Poo ma yãã mii wãytãã dyaŋ pe na, ma ngaa yãã, pe ga le ta kangbãy pe laam wo. Yĩŋ wee ke na ye, yataŋ gboho tɛr pe na, naweetee kacãn ter ya te ma pe laam wo.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Pe sẽ Yĩŋfua Yesu wĩĩ klaha nawee- ye ye. Woo -sẽ kẽ u n ta, u kãndeyãrfa yawãhãfa n gaha yahasee ye, loo le n tãy Yãhã ye. Le ma mii yĩŋ wãŋ syi dyaŋ, ke ma kadye teebɛhɛ kur byɛ yaha ye, ke kadye n nii n lɛ. Ke kadye teebɛhɛ byɛ gbra te ya na, sohosar fla na, tesẽ nnen ne.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Nawee ma ku, u yĩŋ yi kãã kapĩĩ- wũhũ wo. Tee -sẽ nii mii ye ku u Crise ne, le ma mii ye yi kãã kapĩĩ- wũhũ wãfãy wo. Nwa ye n maha yii le yaha kapĩĩ- wũhũ kãnde wo?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Pe ma ye pye ma yee, ye ma digi nge di, kapĩĩ ne; ye ma digi nge ter pye di yãŋ wãpyediyãŋ ya, kapĩĩ ne; ye ma tɛ kla nge na, kapĩĩ ne; nwa ye n nii ke sya cĩĩnde?
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Nawee- kaklaha ya kẽ koo ne. Yĩŋ wee ke na ye, ke ga ba kua kãã.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Koo kapĩĩ- wũhũ pyefa, pe pe ya ta poo ma kacãŋ-, pe sẽ -sẽ wee ngaa gɛ ye. Pe pe kai- pye pe ya koho fãnga na ma yee, poo pe ya tege tãã ye. Pe pe ya kadye ka n fãy, pe koo ngĩĩ byɛ pye pe yataŋ kãnde na.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.