Atos 24
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NTLH
1 Plii bua kur ye, u Yãhã yũndefa yĩŋfua Nanayase n pa Syesarɛ wo, ma suhu wãlɛ mpãy ne, ma suhu kasãhãfua waa ne, u myaha Tɛtuhu. Pɔl u kapee lii pye, pe n ka pe n gaha le pãã u kãntraha fãngafua Felise ye.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Pe n u Pɔl yee ba. Tɛtuhu n gbe, ma nii ke kai- pãã n taha Pɔl na u Felise ye ma yee: «Wo nangbãŋ, mboo kãmay na, wo ma yrĩŋ na, kacãn wee ye. Ma kacãn tẽn kãmay na, ma ta pe n kai- wã klaha pe kãntrahafa kur byɛ wãyɔ̃ wĩĩ na.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Koo ngĩĩ byɛ too n yãã yalebyɛ teebɛhɛ byɛ wo, ke wĩĩ sẽ n faha wo na ye.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 N sẽ n traha n ma yigi yaha kaplãmbuar ne ye, n ma nar, ma yɔ̃ wo na, ma le kapãngbɛrle luhu wo ye.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Wo ba le yãŋ cã, ma yãã dya nwo tẽn pee: U kai- wlãhã driyɛ̃ Yiifee- kur byɛ nsoho wo, ma pe ta pe n cɛr pe ya na. Nasarɛtefa pe ma yĩmbui nen na pe kãmpee lii wo, woo u ma pe yĩŋfua.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 U sya ba yee woo ga ke Yãhã kangbãŋ wĩĩ pye klaha- Yãhã yĩnde na, wo n u yigi. [Wo ba yee, wii ga u sãhã wo kãnde na,
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 u seraasyi yĩŋfuangbãŋ Lesyase n ba u tyĩn sya wo kluɛ wo, fãnga na.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Mpãy pe yee u kapee pye, Lesyase n ba yee pe pa ma fla na.] Maʼa dya nwo yey, mboo gɛ maa cã ma yee, too yee u kapee- nkãy pye, cĩĩnde ne.»
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Pe Yiifee- wãlɛ n yee, u dya tuu nkãy pãã taha Pɔl na, ke byɛ ma cĩĩnde.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 U kãntraha fãngafua Felise n Pɔl ta u pãã. Pɔl n gbe ma yee: «N cã mboo raa ma kãntraha nge kur byɛ kasãhã yĩŋfua, ke dyɛ- yɛ̃ nihi. Loo ne, ta n ga ra wĩĩ pãã ma ye laanyĩn ne.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Mboo gɛ taa le yãã, tẽ ka Yãhã seysaha wo Yurusalɛm wo, ke sẽ tɛr plii sẽnsye sĩĩ yaha ye.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 N sẽ kaplãŋ tyĩn waa ne ye. N sẽ maha gbleŋ yir nabuar laam wo ye. Pe sẽ ra yãã yãã koo ngĩĩ pyesaha wo Yãhã kangbãŋ wo, Yiifee- yawãhã nwoŋ ne, klo teelaa fla ne ye.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Nawee- mii pe yee, n kapee pye, nwa ba le ta cĩĩnde? Pe ga waha koo kla yar la ma na yagaa?
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Lii rẽ cã, loo ne tẽ ga pãã ma ye: N wo wãlɛ Yãhã tẽn tẽ le kãnfuɛ̃ na, kãnfuɛ̃ lii Yesu le yar wo na. Poo n yee, le wee cĩĩnde ye. Kãnde lii Yãhã le ta, ma suhu pe faale Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa kaplãŋ ne, koo ngĩĩ ke yrũhũ le yaha Yãhã sabangbãŋ wo, n cã cĩĩnde wũhũ kẽ.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Tẽ koho taha yaha lii na, poo bya gɛ koho taha yaha loo wĩĩ nen ya na ma yee, nawee- byɛ, pe wãyɔ̃m tesẽ pe wãpee- ne, pe byɛ ga ba yir gbã wo, pe nii yrãŋ na.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Loo ne, ta n nii plãhã, lii le sroŋ Yãhã ye nawee- ne, n loo pye, ta laam n nii ra ye tee nen wo.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 N ba dyɛ- nkãy pye, n sẽ pye Yurusalɛm wo ye. Ta n dur ba ndoo n pai ra klofa koho soho wale ne, n maha diŋ yi Yãhã kẽ.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 N pye nawee- mpãy yɛ̃ wãgbe wĩĩ na Yãhã kangbãŋ wo te diŋ wãn war kẽsaha wo, pe n ba ra yãã ke fla na. Nabuar sẽ pye ra ne ye, ngaa gbleŋ sẽ maha pye ke fla na ye.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Yasyi kuɛ kãntraha Yiifee- mpãy ya pe pye ke fla na. Le ma ne pye n kapee pye cĩĩnde, poo me pe yai pe ne pye ma yaha ye nwo, pe yee n kapee pye.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Pe kaplãŋ cɛrfa pe ba ra sãhã, le ma pye, pe ba kapee laa yãã ra na, nawee- mii pe -sẽ ma nwo wo, pe le pãã.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 N le gbey pãã pe yaha ye ma yee: ‹N le sya ma yee, nakur ga ba yir gbã wo, pe nii yrãŋ na, loo ne pe n nii ra sãhã ma yaha ye!› Ma yi kãã loo na, pe sẽ kapee laa yãã ra na ye.»
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Felise tuu -sẽ ba Yesu kãnde wũhũ yãã luhu, u n te kasãhã dur ta per gaa na, ma pe pye ma yee: «U seraasyi yĩŋfua Lesyase maa dur ba, n ga ba laa pãã kapãn nde wĩĩ na.»
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Pɔl u pye seraasyi yĩŋfua wii koho wo, Felise n u pye, u maha Pɔl le yaha ke nwongbãŋ wo, tuu -sẽ naa kãnde wãã Pɔl kẽ, u n waha naa kai- nkãy pye, tesẽ u naambiyãm pe waha ba naa u syar, pe waha naa kai- pye u kẽ.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Plii raa kur ye, Felise n pa Pɔl yãŋsaha wo u cɔɔ Dursile ne, u pye Yiifeesya. U n ta pe n pa Pɔl ne, u n ba u kaplãŋ luhu Yesu Crise wãta Yatɛr wĩĩ na.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Nawee yai u naa u troho tãhã mii le n naa n sroŋ Yãhã kãnde na, tesẽ u waha naa n yia u ya na mii, ma suhu Yãhã kasãhã tii ne te n pai, Pɔl n nii koo katɛ- tãã ngĩĩ pãã pe ye. Felise n fya ma yee: «Maa waha ka yagaa. N ma ba draha yãã, n ga ma yee ba.»
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 U maha naa le ga ma yee, laa na Pɔl ga ba war wãã u kẽ, koo kẽ u n Pɔl yee naa n pai, maa naa far yaha u ne yalebyɛ.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Dyɛ- syãŋ n tɛr, koo syi ya. Loo kur ye, pe n ba Parsyu Fɛhɛtuse ta u n ba pa Felise draha wo, maa nii kãntraha fãngafua. Felise tuu -sẽ naa n traha u Yiifee- laam yĩn, u n tyii Pɔl na ke nwompihi wo.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.