Apocalipse 22
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NAA
1 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ n lafengbãŋ gaa yar ra na, ke loho cĩĩnde yrã wãã nawee kẽ. Ke loho pye yɛlyɛl sesantĩhĩ dyaŋ, ma naa n yi ke Yãhã nangbãŋ niisayũhũ fla wo, u Yãhã Mbapẽnge nangbãŋ niisayũhũ fla ne.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ke loho naa n fã le kungbãy nanihi fla telai wo. Katyigi gii ke cĩĩnde yrã wãã nawee kẽ, te syi ma ke lafengbãŋ ngbey sĩĩ byɛ na. Ke n sa tɛhɛ sẽnsye syãŋ dyɛ nen wo, yrey byɛ na. Ke wan yĩnwɛr wãã kãntrɛ byɛ nawee- kẽ.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Yoosẽn saa pye nantãŋ le kungbãy nde wo ye. Yãhã nangbãŋ niisayũhũ ga ba pye le wo, u Yãhã Mbapẽnge nangbãŋ niisayũhũ ne. Pe Yãhã tẽntẽ- ga ba naa tẽn tẽ Yãhã ye.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Pe ga ba Yãhã yĩntaha yãã, ke myaha ga ba yrũhũ pe wakuhu na.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Yĩmper saa ba pye yãã nantãŋ ye, terbui cãã- wĩĩ saa ba pye yãã pe na ye, yai cãã- wĩĩ ne ye. Yĩŋfua Yãhã ga ba ke cãã- ta pe na. Pe ga ba nii yĩŋ na yalebyɛ, wãkuayãã saa pye le na ye.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Loo kur ye, Yĩŋfua Yesu n ta pye ma yee: «Kaplãŋ ngĩĩ ma cĩĩnde, pe le pãã mii le ga nii ke syi. Yĩŋfua Yãhã gii ke n ta ke kaplãŋ tɔ̃rfa n pãã ke Yrã Fãnga kãmay na, ke ke yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ lɛhɛ wãã, u ba ke nawee- yar lii ne le ga dye yagaa.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 N ga pa yagaa. Kai- ngĩĩ ke ga dye yagaa, mpãy pe n luhu ke kayar kaplãŋ ngĩĩ ye, poo wĩĩ n tãy.»
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ndoo Nsãn, n kai- ngĩĩ yãã yĩnde ne, ma ke luhu ndityɛ ne. Tẽ ke yãã wa, ma ke luhu wa, ta n too kãnklũy na, ndoo ga u yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ sey, wii tuu ke kai- yar ra na.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 U n sye, ma ra pye ma yee: «Maʼa n le pye ye! Ta bya ma Yãhã tẽntẽ waa ma wãŋ syi dyaŋ, mii ma nampyeŋ- pe Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa dyaŋ, tesẽ mpãy byɛ ne pe n luhu saba nwo kaplãŋ ye. Naa Yãhã koo ya sey!»
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Yĩŋfua Yesu n maha ta pye ma yee: «Kai- ngĩĩ ke ga dye yagaa, ta, nawee- byɛ n ke cã. Koo kẽ ke yrũhũ le yaha saba nwo wo. Ma sẽ yãã, kai- ngĩĩ byɛ dyeyale gbe taha.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Wii u sẽ sroŋ ye, u naa kaa taha u napeer na. Wii u sẽ laha ye, u naa kaa taha u pyerpeer na. Wii u n sroŋ, u naa kaa taha u wãsroŋ na. Wii u n laha, u naa kaa taha u wãlaha na.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 N nwo, n ga pa yagaa. N ga pa dããn ne, n ba la klaha ye kẽ yii wuhu na, kai- nkãy byɛ wĩĩ na tee pye.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Ndoo kẽ ke Alefa tesẽ ke Womega ne. Ndoo kẽ n cãã pye, ndoo kẽ n ga pye kur kuɛ ye. N pye kai- byɛ fegbesaha na, tesẽ ndoo kẽ n ga ba pye ke kuasaha na.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Mpãy pe laam ma mii nayrɛ dyaŋ pe yee laha, poo wĩĩ n tãy. Pe ga ba kãnde yãã pe dye le kungbãy wo, te kapahayɛ̃r ne, pe ba ke katyigi pua di, katyigi gii ke cĩĩnde yrã wãã nawee- kẽ.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Mpãy pe ma kapeepyefa, poo ga kar wãã le Yãhã kungbãy nkur ye, poo tesẽ tekãŋfa ne, tesẽ tyatyãhã pyefa ne, mparyahafa ne, tesẽ kawarfuafa ter byɛ ne.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Ndoo Yesu, n ta yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ lɛhɛ wãã, u ga kai- ngĩĩ byɛ yar ra kãndeyãrfa yawãrfa na. Ndoo kẽ u Dawide nwoŋ kur waa. Ndoo kẽ u yĩŋ yɛ̃ yrompua ne, u n yɛhɛ palpal.»
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Le Yãhã Yrã tesẽ pe Yesu kãndeyãrfa yawãrfa ne, pe ma mii u cafuɛ̃ dyaŋ, pe n yee: «Yĩŋfua Yesu, pa.» Wii ma kai- ngĩĩ luhu, u bya yai u yee, a Yĩŋfua Yesu u pa. Loho fãã ma wii yigi, u pa. Loho gii ke cĩĩnde yrã wãã nawee kẽ, wii ma pye ke wĩĩ na, u ga ke yãã faa.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Kayar kaplãŋ nkãy ke ma saba nwo laam wo, mpãy pe ke yãã luhu, ndoo Nsãn, n ga nde pãã waha pe ye. Wii ma kapãn laa le taha koo kaplãŋ ngĩĩ na, Yãhã ga kayĩhĩ ngĩĩ byɛ le taha u wãpẽn na, kayĩhĩpee nkãy ke wĩĩ pãã saba nwo wo.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Wii ma maha kaa yi kãã saba nwo kayar kaplãŋ ngĩĩ na, Yãhã saa u katyipua lay wãã u kẽ ye, katyigi gii ke cĩĩnde yrã wãã nawee kẽ. Yãhã saa maha ufua ta u n dye le Yãhã kungbãy wo ye. Le Yãhã kungbãy wĩĩ pãã saba nwo wo, ke katyigi wĩĩ bya ne.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Yĩŋfua Yesu yee kai- ngĩĩ ma cĩĩnde, u yee woo ga pa yagaa.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Wo Yĩŋfua Yesu u u laantãr wĩĩ pye wo byɛ kẽ.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.