Apocalipse 22
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARIB
1 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ n lafengbãŋ gaa yar ra na, ke loho cĩĩnde yrã wãã nawee kẽ. Ke loho pye yɛlyɛl sesantĩhĩ dyaŋ, ma naa n yi ke Yãhã nangbãŋ niisayũhũ fla wo, u Yãhã Mbapẽnge nangbãŋ niisayũhũ fla ne.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ke loho naa n fã le kungbãy nanihi fla telai wo. Katyigi gii ke cĩĩnde yrã wãã nawee kẽ, te syi ma ke lafengbãŋ ngbey sĩĩ byɛ na. Ke n sa tɛhɛ sẽnsye syãŋ dyɛ nen wo, yrey byɛ na. Ke wan yĩnwɛr wãã kãntrɛ byɛ nawee- kẽ.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Yoosẽn saa pye nantãŋ le kungbãy nde wo ye. Yãhã nangbãŋ niisayũhũ ga ba pye le wo, u Yãhã Mbapẽnge nangbãŋ niisayũhũ ne. Pe Yãhã tẽntẽ- ga ba naa tẽn tẽ Yãhã ye.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Pe ga ba Yãhã yĩntaha yãã, ke myaha ga ba yrũhũ pe wakuhu na.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Yĩmper saa ba pye yãã nantãŋ ye, terbui cãã- wĩĩ saa ba pye yãã pe na ye, yai cãã- wĩĩ ne ye. Yĩŋfua Yãhã ga ba ke cãã- ta pe na. Pe ga ba nii yĩŋ na yalebyɛ, wãkuayãã saa pye le na ye.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Loo kur ye, Yĩŋfua Yesu n ta pye ma yee: «Kaplãŋ ngĩĩ ma cĩĩnde, pe le pãã mii le ga nii ke syi. Yĩŋfua Yãhã gii ke n ta ke kaplãŋ tɔ̃rfa n pãã ke Yrã Fãnga kãmay na, ke ke yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ lɛhɛ wãã, u ba ke nawee- yar lii ne le ga dye yagaa.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 N ga pa yagaa. Kai- ngĩĩ ke ga dye yagaa, mpãy pe n luhu ke kayar kaplãŋ ngĩĩ ye, poo wĩĩ n tãy.»
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ndoo Nsãn, n kai- ngĩĩ yãã yĩnde ne, ma ke luhu ndityɛ ne. Tẽ ke yãã wa, ma ke luhu wa, ta n too kãnklũy na, ndoo ga u yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ sey, wii tuu ke kai- yar ra na.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 U n sye, ma ra pye ma yee: «Maʼa n le pye ye! Ta bya ma Yãhã tẽntẽ waa ma wãŋ syi dyaŋ, mii ma nampyeŋ- pe Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa dyaŋ, tesẽ mpãy byɛ ne pe n luhu saba nwo kaplãŋ ye. Naa Yãhã koo ya sey!»
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Yĩŋfua Yesu n maha ta pye ma yee: «Kai- ngĩĩ ke ga dye yagaa, ta, nawee- byɛ n ke cã. Koo kẽ ke yrũhũ le yaha saba nwo wo. Ma sẽ yãã, kai- ngĩĩ byɛ dyeyale gbe taha.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Wii u sẽ sroŋ ye, u naa kaa taha u napeer na. Wii u sẽ laha ye, u naa kaa taha u pyerpeer na. Wii u n sroŋ, u naa kaa taha u wãsroŋ na. Wii u n laha, u naa kaa taha u wãlaha na.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 N nwo, n ga pa yagaa. N ga pa dããn ne, n ba la klaha ye kẽ yii wuhu na, kai- nkãy byɛ wĩĩ na tee pye.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Ndoo kẽ ke Alefa tesẽ ke Womega ne. Ndoo kẽ n cãã pye, ndoo kẽ n ga pye kur kuɛ ye. N pye kai- byɛ fegbesaha na, tesẽ ndoo kẽ n ga ba pye ke kuasaha na.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Mpãy pe laam ma mii nayrɛ dyaŋ pe yee laha, poo wĩĩ n tãy. Pe ga ba kãnde yãã pe dye le kungbãy wo, te kapahayɛ̃r ne, pe ba ke katyigi pua di, katyigi gii ke cĩĩnde yrã wãã nawee- kẽ.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Mpãy pe ma kapeepyefa, poo ga kar wãã le Yãhã kungbãy nkur ye, poo tesẽ tekãŋfa ne, tesẽ tyatyãhã pyefa ne, mparyahafa ne, tesẽ kawarfuafa ter byɛ ne.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Ndoo Yesu, n ta yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ lɛhɛ wãã, u ga kai- ngĩĩ byɛ yar ra kãndeyãrfa yawãrfa na. Ndoo kẽ u Dawide nwoŋ kur waa. Ndoo kẽ u yĩŋ yɛ̃ yrompua ne, u n yɛhɛ palpal.»
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Le Yãhã Yrã tesẽ pe Yesu kãndeyãrfa yawãrfa ne, pe ma mii u cafuɛ̃ dyaŋ, pe n yee: «Yĩŋfua Yesu, pa.» Wii ma kai- ngĩĩ luhu, u bya yai u yee, a Yĩŋfua Yesu u pa. Loho fãã ma wii yigi, u pa. Loho gii ke cĩĩnde yrã wãã nawee kẽ, wii ma pye ke wĩĩ na, u ga ke yãã faa.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Kayar kaplãŋ nkãy ke ma saba nwo laam wo, mpãy pe ke yãã luhu, ndoo Nsãn, n ga nde pãã waha pe ye. Wii ma kapãn laa le taha koo kaplãŋ ngĩĩ na, Yãhã ga kayĩhĩ ngĩĩ byɛ le taha u wãpẽn na, kayĩhĩpee nkãy ke wĩĩ pãã saba nwo wo.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Wii ma maha kaa yi kãã saba nwo kayar kaplãŋ ngĩĩ na, Yãhã saa u katyipua lay wãã u kẽ ye, katyigi gii ke cĩĩnde yrã wãã nawee kẽ. Yãhã saa maha ufua ta u n dye le Yãhã kungbãy wo ye. Le Yãhã kungbãy wĩĩ pãã saba nwo wo, ke katyigi wĩĩ bya ne.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Yĩŋfua Yesu yee kai- ngĩĩ ma cĩĩnde, u yee woo ga pa yagaa.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Wo Yĩŋfua Yesu u u laantãr wĩĩ pye wo byɛ kẽ.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.