Apocalipse 21
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs BKJ
1 Loo kur ye, ta n yãhãyĩŋfãŋ gaa yãã, kãntrafãŋ gaa ne. Ke faale yãhãyĩŋ, ke faale kãntraha ne, te wĩĩ ba kua kãã gbɛgbɛ, ngaa sẽ maha pye yãã ye. Muhulangbãŋ loho gaa ter sẽ maha pye yãã nantãŋ ye.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Yãhã n ke kungbãy nɔ wãã, ke Yurusalɛmfãŋ, ke n yir yãhãyĩŋ na ma tege n pai. Ta n le kungbãy yãã, pe le gbihi mii cafuɛ̃ dyaŋ pe u gbihi, ma n gaha u ne u puai wããsaha wo.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ta n luhu yĩmbui laa ne, le yir fãnga ne ke nangbãŋ niisayũhũ fla na ma yee: «Le nde, Yãhã ke niisaha ta nawee- nsoho wo. Ke ga ba nii pe ne, pe n -sẽ nii ke nawee-. Yãhã gɛ ga ba pye pe ne.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Ke ga ba pe yĩntãm byɛ tẽn pe kẽ. Nawee- saa ba naa n ku nantãŋ ye, wram saa ba pye yãã ye, miiwũn ne ye, wãfãy gaa ter ne ye. Faale wũhũ saa ba pye yãã nantãŋ ye.»
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Loo na, wii u ba nii ke nangbãŋ niisayũhũ wo, u n yee: «Yagaa, n ga kai- byɛ ta ke n nii kafũhũ.» Loo kur ye, ta n luhu, a n ke kai- yrũhũ, a ke pãã mii le ga pye koo syi.
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Wii u ba nii ke nangbãŋ niisayũhũ wo, u n maha yee: «Le kua! Ndoo kẽ ke Alefa tesẽ ke Womega ne. N pye kai- byɛ fegbesaha na, tesẽ ndoo kẽ n ga ba pye ke kuasaha na. Loho fãã ma pye wii na, n ga ba plege loho wãã u kẽ faa u n wɔ, plege loho gii ke cĩĩnde yrã wãã nawee kẽ.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 N ga ba loo kayĩĩ nde wãã wii kẽ u yia, ma kuee yai tãŋ le Yãhã kãnde wo. N ga ba nii Yãhã u ye, u n nii ra puee.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ma -sẽ yee mpãy na, pe le Yãhã kãnde wãyãr wãfãy wĩĩ sye, mpãy ne pe Yãhã wĩĩ sye, mpãy ne pe plaha kãmpee- wo, naboofa ne, tyatyãhã pyefa ne, tekãŋfa ne, mpar wãn tẽŋfa ne, kawarfuafa byɛ ne, poo niisaha ga ba pye ke naangbãŋ laam wo, maha naatarmiy ne ke wo. Koo fla kẽ ke ma pe gbã tɛhɛ syãŋ wuhu fla.»
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Pe yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ kuasĩĩ mpãy pe pye ke kur kuɛ kayĩhĩ cãyĩhĩ kuasĩĩ ne pe koho wo, poo nen waa n pa, maa ra pye ma yee: «Pa, ra n ba u Yãhã Mbapẽnge cafuɛ̃ yar ma na!»
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ n ta gbe ga yãnjruhu gaa yĩŋ na, Yãhã Yrã Fãnga ne. U n le Yãhã kungbãy Yurusalɛm yar ra na. Le ba yir yãhãyĩŋ na Yãhã tãy, ma tege ba.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Le naa n yɛhɛ palpal Yãhã nayɔ̃r ne. Le naa n yɛhɛ mii ntẽmbayɔ̃r raa ter dyaŋ, pe n yee yaspe, kacãn wee te dir na ye, ma nii yɛlyɛl sesantĩhĩ dyaŋ.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Le kungbãy ba gbey le ncahajruhu gaa ne, kapahayɛ̃r sẽnsye syãŋ ne, yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ sẽnsye syãm ne pe te kapahayɛ̃r sẽŋ. Pe Yiisrɛfa faale wãlɛ sẽnsye syãm myar ba yrũhũ te kapahayɛ̃r na.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Kapahayɛ̃r tãã pye yãhãyĩŋ kuɛ ye, tãã ne yãhãyĩŋ kãmaŋ kuɛ ye, tãã ne yãhãyĩŋ kãndigi kuɛ ye, tãã ne yainde dyetɛr kuɛ ye.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Le kungbãy ncaha ba fãã nii ntẽmbangbãy sẽnsye syãŋ na. U Mbapẽnge tẽnlɛhɛ sẽnsye syãm myar ba yrũhũ te ntẽmbangbãy na te ya wuhu na.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ wii u naa n pãã ra ne, sãn kipua kãi laa pye u ye, lii tuu ga ta u le klo tãn, te kapahayɛ̃r ne, ke ncaha ne.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Le klo wãtyĩĩ pye le wãpaha dyaŋ. U tẽnlɛhɛ n le klo tãn u kipua kãi ne, ma yãã le wãtyĩĩ pye kilo naha yĩĩsyãŋ. Le wãtyĩĩ pye wãcɛŋ le wãpaha ne, le wãjruhu ne.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 U tẽnlɛhɛ n maha ke ncaha bya tãn. Ke wãjruhu pye koho wãtãn tɛhɛ gbeeresyar, tɛhɛ resyar ne, nawee wãtãn na.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Ke ncahajruhu ba fãã ntẽmbayɔ̃r raa ne pe n yee yaspe. Le klo pye cĩĩnde sãn klo, ma naa n yɛhɛ palpal fãnga ne.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Ntẽmbangbãy rii ke ncaha ba fãã nii te na, te byɛ pye ntẽmbayɔ̃r rii byɛ kacãn wee te dir na ye. Ke ntẽmbangbãŋ cir pye yaspe, koo faa wɔ. Ke syãŋ wuhu pye safir, koo wɔ yãhãyĩŋ wãŋ syi dyaŋ. Ke tãã wuhu pye yagate, koo yrãhã mii gbargbarsyoho cĩĩ dyaŋ. Ke resyar wuhu pye yɛmɛrɔte, koo wɔ nyɛ̃pẽŋ wãŋ syi dyaŋ.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Ke bua wuhu pye wɔnise, koo pye mii yãhãyĩŋ calɛle dyaŋ. Ke kuay wuhu pye sahaduan, koo yrãhã ntɔ̃r dyaŋ. Ke kuasĩĩ wuhu pye kersole, koo pye sãn dyaŋ. Ke kuatãã wuhu pye gbɛrile, koo ma nnan wãŋ. Ke kuaresyar wuhu pye topasi, koo ma sɔ̃r wãŋ syi dyaŋ. Ke sẽnsye wuhu pye kersoprase, koo wɔ wam dyaŋ. Ke sẽnsye nen wuhu pye yasani, koo pye bleble. Ke sẽnsye syãŋ wuhu pye yamɛtise, koo wɔ kikra wãŋ syi.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Te kapahayɛ̃r sẽnsye syãŋ pye sãmuuyɔ̃m mpãy ter. Ke naneŋ byɛ pye sãmuuyɔ̃ngbãŋ wãŋ neŋ. Le kungbãy kãmbɛhɛ pye cĩĩnde sãn, ma maha n yɛhɛ palpal fãnga ne.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 N sẽ Yãhã kangbãŋ yãã le kungbãy wo ye. Yĩŋfua Yãhã gii ke ma tãŋ kai- byɛ fãnga ne, koo kẽ ke ma le kungbãy wo, koo tesẽ u Yãhã Mbapẽnge ne.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Yai cãã- wĩĩ wee le kungbãy na, yroŋ cãã- ne ye. Yãhã nayɔ̃r cãã- le le kungbãy wo, tesẽ u Mbapẽnge bya cãã- ma le wo.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Kãntrɛ byɛ nawee- ga ba naa n yãr pe cãã- wo, kãntrɛ yĩŋfa ga ba naa Yãhã sey, pe pe nayɔ̃r wãn gbe ba ke kẽ.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Le kungbãy kapahayɛ̃r ga ba yãr naa n yaha yai na. Yĩmper ke sẽ wee yãã le kungbãy wo ye, te kapahayɛ̃r ga yãr yaha yalebyɛ.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Pe ga pa kãntrɛ kui byɛ kayɔ̃r ne, te nangbãn wãn ne, le kungbãy wo.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Nawee- mpãy pe wee gbɛgbɛ ye, pe saa yãã dye le kungbãy wo ye, tesẽ ngii ngii ne ke wee gbɛgbɛ ye, tesẽ tyatyãhã pyefa ne, kawarfuafa ne. Mpãy pe myar yrũhũ u Yãhã Mbapẽnge cĩĩnde yrã yããfa saba wo, poo ya me pe ga ba dye le kungbãy wo.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.