Apocalipse 1
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT
1 Kai- nkãy ke n pai dye farfar, Yãhã ke wĩĩ yar Yesu Crise na, tuu ke yar u tẽntẽ- na. Koo kayar kẽ ke yrũhũ le yaha saba nwo laam wo.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Ndoo Nsãn tẽ kai- nkãy byɛ yãã, n ke tɔ̃r. Yãhã kaplãŋ kẽ tẽ yrũhũ yar saba nwo laam wo, ma suhu cĩĩnde lii ne Yesu Crise le yar.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Kai- nkãy ke n pai dye, saba nwo koo wĩĩ pãã. U kalfua tesẽ ke kaplãŋ luhufa ne, pe ma pe troho tãhã ke yor wo, pe wĩĩ n tãy. Ye sẽ yãã, le yale nɔ wa gɛ nɔ wa.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Ndoo Nsãn kẽ tẽ syaha nge nɔ wãã Yesu kãndeyãrfa yawãr kuasĩĩ tii ye te ma Yasyi kãntraha na. Yãhã ke ke laantãr yar ye na, ke maha ke yrĩŋ wãã ye kẽ, koo gii ke pye lɛ nii wa Yãhã, ma maha ma koo, ma maha ga nii yai tãŋ koo. Tesẽ, pe Yãhã Yrã tẽnlɛhɛ kuasĩĩ mpãy pe ma ke nangbãŋ niisayũhũ yaha ye, pe pe laantãr yar ye na, pe maha pe yrĩŋ wãã ye kẽ.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Tesẽ, Yesu Crise wii ne u sroŋ le Yãhã kapãn wãpãã ne, woo ya maha kẽ u cãã yir gbã wo, ma nii yrãŋ na u kuãŋ ne, woo ya maha kẽ, u ma yĩŋfa byɛ yĩŋ na; u u laantãr yar ye na, u maha u yrĩŋ wãã ye kẽ.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 woo kẽ u wo yee dye u yĩnfar wo, ma wo ta wo n nii Yãhã tẽntẽ-, ma nii tẽn tẽ u Tuhufua Yãhã kẽ. U miingbãŋ ke yi, u maha fãngangbãŋ yãã, te n nii wãkuayãã ma n pye te na ye! Amɛn, le nii ke syi!
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 -Ye yãŋ, u ma u n pai yãhãsyɔ̃r laam wo. Nawee- byɛ ga ba u yãã yĩnde ne, tesẽ mpãy bya ne pe ba u kã fer. Driyɛ̃ terfa byɛ ga ba pye miyãhã na woo wĩĩ na. Ãwã, amɛn, le nii ke syi!
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Yĩŋfua Yãhã yee: «Ndoo kẽ ke Alefa tesẽ ke Womega ne, n pye kai- byɛ fegbesaha na, tesẽ ndoo kẽ n ga ba pye ke kai- byɛ kuasaha na.» Koo kẽ ke pye lɛ nii wa Yãhã, ma maha ma koo, ma maha ga nii yai tãŋ koo. Koo kẽ ke ma tãŋ kai- byɛ fãnga ne.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Ndoo, ye Yesu kãndeyãrwɛ Nsãn kẽ. Too wãã le Yesu Crise kãmay na, ta bya ma ye ne ke wãfãy na, n ma ye ne Yesu yĩnfar na, n ma n nii plãhã le Yesu kãnde wo ye ne. Pe ba ra yigi ga ta kãntraha gaa na, muhulangbãŋ ke gbey le, ke myaha Pamɔsyi, ma yee n tee Yãhã kaplãŋ pãã nawee- ye, tesẽ cĩĩnde lii ne Yesu Crise le yar.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Jimaasyi per gaa na, Yãhã Yrã Fãnga ba ra laam yĩĩ, ta n yĩmbungbãŋ gaa luhu ra kur kuɛ ye mii tũũtũũ dyaŋ.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Le n ta pye ma yee: «Kai- nkãy taa n yãã, ke yrũhũ saba laam wo, ma nɔ wãã Yesu kãndeyãrfa yawãr kuasĩĩ nde wo, tii te ma Yefɛsyi wo, Semine wo, Pɛrgam wo, Tadir wo, Sardi wo, Filahadi wo, Ladusyɛ ne.»
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Ta n wã klaha, ndoo ga yãŋ yoo u n pãã ra ne, ma sãn naalɔr kuasĩĩ yãã.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Te telai wo, ta n nawee waa ter syi yãã. U ba nayrengbãŋ le; sãn sapaha gaa pye u ntraŋ na.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 U yĩnyor ter pye wãfir kur dyaŋ, ma naa n yɛhɛ palpal sesantĩhĩ dyaŋ, u yĩmpɛ naa n yɛhɛ naa wãŋ syi.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 U trɛ naa n yɛhɛ mii ntẽn taa ter dyaŋ, pe te yɛ̃y ntẽŋ wo, te n nder waha, pe n te dyoho. U yĩmbui tẽŋ pye mii langbãŋ dyaŋ.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Yrompii kuasĩĩ pye u kãndigi koho wo, yũntrũhũ yɛ̃r sĩĩ gaa naa n yi u yɛ̃ wo, te yɛ̃r sĩĩ ba dyoho yɔ̃, u yĩntaha naa n yɛhɛ palpal mii yai wãŋ syi dyaŋ ke dye yĩndai wo.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Tẽ u yãã, ta n too sãy u yaha ye mii n ku. U n u kãndigi koho taha ra na ma yee: «Maʼa n fya ye! Ndoo kẽ n ma kai- byɛ fegbesaha na, ndoo maha kẽ n ma kai- byɛ kuasaha na.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Ndoo kẽ yrã wããfua. N ba ku, yagaa n ma yrãŋ na ta kuãŋ ne, wãkuyãã wee ra na ye. N yia gbã na tesẽ le nakur klo yĩŋfua ne.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Kai- nkãy taa n yãã yagaa, ke yrũhũ yaha! Yagaa kai- kẽ tesẽ nkãy ne ke n pai dye kur kuɛ ye.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Pe yrompii kuasĩĩ mii pe ma ra kãndigi koho wo, n ga pe yĩntaha tɔ̃r ma ye, tesẽ te sãn naalɔr kuasĩĩ yĩntaha bya ne, waa sẽ le cã yãã ye. Ke yĩntaha nge: Ke yrompii kuasĩĩ ngĩĩ, koo kẽ pe Yesu kãndeyãrfa yawãrfa kuasĩĩ yahaseefa, te sãn naalɔr kuasĩĩ -sẽ ne te yawãr teebɛhɛ kuasĩĩ.»
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.