Apocalipse 13

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Loo kur ye, ta n waygapyãhã wãŋ gaa yãã, ke pye muhulangbãŋ wo, ma yi naa n pai. Ke pye yĩhĩ sẽnsye ne, yĩy kuasĩĩ ne. Yĩŋfua nkifaha sẽnsye pye ke yĩhĩ na. Te yĩy na myar raa pye, te ba yrũhũ yaha, myar rii te Yãhã tyɛhɛ.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Ke waygapyãhã wãŋ gii tẽ yãã, ke pye mii tyɛ̃ dyaŋ. Ke trɛ pye te ba jruhu fãnga ne, ke yɛ̃ ne mii jar yɛ̃ dyaŋ. Ke nwɔngbãŋ wãtrũhũ n ke fãngangbãŋ wãã ke kẽ, ke nangbãŋ niisaha ne, ma kãnde wãã ke kẽ ke naa kai- busãã pye.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Ke waygapyãhã wãŋ yĩŋ neŋ gaa ba kuãy fãnga ne, mii ke ga ku. Ke kuãysaha fla n -sẽ jaa. Loo n kãntrahafa byɛ fe gbe, pe n sya nii n luhu ke ye.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Pe n nii ke nwɔngbãŋ sey. Ke ba yĩnfar wãã ke waygapyãhã wãŋ kẽ, koo kẽ. Pe n maha nii ke waygapyãhã wãŋ sey ma yee: «Yoo syi ga waha nii ke waygapyãhã wãŋ dyaŋ? Yoo syi ga waha naan cɛr ke ne?»
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Yɛ̃ n wãã ke waygapyãhã wãŋ kẽ, ke n nii yataŋ kaplãŋ pãã, ma nii Yãhã tyɛhɛ. Fãnga n wãã ke kẽ, ke waha naa kai- pye yrey gbeesĩĩ wãy sĩĩ nsoho wo.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ke n yɛ̃ yãr ma Yãhã tyɛhɛ, ma ke miingbãŋ tyɛhɛ, ma ke niisaha tyɛhɛ, tesẽ pe yãhãyĩŋfa byɛ ne.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Pe n ke ta ke n waha naan miy Yãhã nawee- ne, ma pe yia. Pe n ke ta ke n yĩnfar yãã nawee- ter byɛ na, kui byɛ nawee- ne, yor ter byɛ nawee- ne, kãntrɛ byɛ nawee- ne.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Kãntrahafa byɛ ga ba naa ke sey. Ma gbe driyɛ̃ fegbecãã na, poo kãntrahafa myar sẽ yrũhũ u cĩĩnde yrã yããfa saba wo ye. U Yãhã Mbapẽnge saba kẽ, u Mbapẽnge wii pe ba boo mpar draha wo.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Wii ma n traha u kai- ngĩĩ yĩntaha cã, u luhu yɔ̃!
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Wii ma pye u yai u napĩĩ- n u yigi, pe ga ba ufua yigi. Wii ma pye u yai pe u boo fãnga na, pe ga ba ufua boo fãnga na. Loo ne, koo kai- ngĩĩ wo, mpãy pe n tɔ̃r Yãhã nawee- ne, pe yai pe pe ya plãhã pe Yesu sroŋ ta pe Yatɛr.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Loo kur ye, ta n maha waygapyãhã wãŋ gaa yãã, ke yi kãntraha wo. Ke pye yĩhĩ syãŋ ne mbapẽnge dyaŋ, ma naa n pãã mii ke nwɔngbãŋ wãtrũhũ dyaŋ.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Ke naa ke waygapyãhã wãŋ wãcir yĩnfar kangbãhã pye ke yĩnde na. Ke n kãntrahafa byɛ ta pe n ke waygapyãhã wãŋ wãcir sey, koo gii ke ba kuãy fãnga ne, ma ba jaa.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ke naa kangbãhã pye ma sya naa n ta, naa n naa n yir yãhãyĩŋ na, ma tege naa n too kãntraha na nawee- yĩnde na.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Ke naa kãntrahafa wlaŋ koo syi, ke kangbãhã ne. Pe ba ke ta ke n waha naa ke pye ke waygapyãhã wãŋ wãcir yĩnde na. Ke n kãntrahafa ta pe n ke waygapyãhã wãŋ wãcir yirfua gbihi ta, koo gii ke ba kuãy yũntrũhũ ne, ma ba jaa, ma nii yrãŋ na.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Pe n ke ta ke n waha yrã tefay fua le ke waygapyãhã wãŋ wãcir yirfua na, ke nii n pãã. Nawee- mpãy byɛ pe sẽ naa kãnklũy gbãã ke waygapyãhã wãŋ wãcir yirfua yaha ye ye, ke n ta pe n pe boo.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Pe kicar, pe wãlɛ ne, pe nangbãm ne, pe nawãm ne, pe yãmpa ne, mpãy ne pe wee yãmpa ye, ke n ta pe n puhu gbãã poo byɛ na, kãndigi koho na, kaa na wakui na.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Loo na, waa saha ngaa par ye, waa saha ngaa cãã troho ye, mii ke waygapyãhã wãŋ puhu wee u na ye. Ke puhu kẽ ke myaha ne, kaa na ke myaha limɔr.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Laantor wĩĩ ne nde: Wii ma pye kacãn ne, u ke waygapyãhã wãŋ limɔr cã. Ke limɔr ma wãcɛŋ waa myaha limɔr ne, koo kẽ yĩĩtãã gbeetãã, tesẽ kuay ne.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.