Apocalipse 13
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARA
1 Loo kur ye, ta n waygapyãhã wãŋ gaa yãã, ke pye muhulangbãŋ wo, ma yi naa n pai. Ke pye yĩhĩ sẽnsye ne, yĩy kuasĩĩ ne. Yĩŋfua nkifaha sẽnsye pye ke yĩhĩ na. Te yĩy na myar raa pye, te ba yrũhũ yaha, myar rii te Yãhã tyɛhɛ.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ke waygapyãhã wãŋ gii tẽ yãã, ke pye mii tyɛ̃ dyaŋ. Ke trɛ pye te ba jruhu fãnga ne, ke yɛ̃ ne mii jar yɛ̃ dyaŋ. Ke nwɔngbãŋ wãtrũhũ n ke fãngangbãŋ wãã ke kẽ, ke nangbãŋ niisaha ne, ma kãnde wãã ke kẽ ke naa kai- busãã pye.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ke waygapyãhã wãŋ yĩŋ neŋ gaa ba kuãy fãnga ne, mii ke ga ku. Ke kuãysaha fla n -sẽ jaa. Loo n kãntrahafa byɛ fe gbe, pe n sya nii n luhu ke ye.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Pe n nii ke nwɔngbãŋ sey. Ke ba yĩnfar wãã ke waygapyãhã wãŋ kẽ, koo kẽ. Pe n maha nii ke waygapyãhã wãŋ sey ma yee: «Yoo syi ga waha nii ke waygapyãhã wãŋ dyaŋ? Yoo syi ga waha naan cɛr ke ne?»
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Yɛ̃ n wãã ke waygapyãhã wãŋ kẽ, ke n nii yataŋ kaplãŋ pãã, ma nii Yãhã tyɛhɛ. Fãnga n wãã ke kẽ, ke waha naa kai- pye yrey gbeesĩĩ wãy sĩĩ nsoho wo.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Ke n yɛ̃ yãr ma Yãhã tyɛhɛ, ma ke miingbãŋ tyɛhɛ, ma ke niisaha tyɛhɛ, tesẽ pe yãhãyĩŋfa byɛ ne.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Pe n ke ta ke n waha naan miy Yãhã nawee- ne, ma pe yia. Pe n ke ta ke n yĩnfar yãã nawee- ter byɛ na, kui byɛ nawee- ne, yor ter byɛ nawee- ne, kãntrɛ byɛ nawee- ne.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Kãntrahafa byɛ ga ba naa ke sey. Ma gbe driyɛ̃ fegbecãã na, poo kãntrahafa myar sẽ yrũhũ u cĩĩnde yrã yããfa saba wo ye. U Yãhã Mbapẽnge saba kẽ, u Mbapẽnge wii pe ba boo mpar draha wo.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Wii ma n traha u kai- ngĩĩ yĩntaha cã, u luhu yɔ̃!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Wii ma pye u yai u napĩĩ- n u yigi, pe ga ba ufua yigi. Wii ma pye u yai pe u boo fãnga na, pe ga ba ufua boo fãnga na. Loo ne, koo kai- ngĩĩ wo, mpãy pe n tɔ̃r Yãhã nawee- ne, pe yai pe pe ya plãhã pe Yesu sroŋ ta pe Yatɛr.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Loo kur ye, ta n maha waygapyãhã wãŋ gaa yãã, ke yi kãntraha wo. Ke pye yĩhĩ syãŋ ne mbapẽnge dyaŋ, ma naa n pãã mii ke nwɔngbãŋ wãtrũhũ dyaŋ.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ke naa ke waygapyãhã wãŋ wãcir yĩnfar kangbãhã pye ke yĩnde na. Ke n kãntrahafa byɛ ta pe n ke waygapyãhã wãŋ wãcir sey, koo gii ke ba kuãy fãnga ne, ma ba jaa.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ke naa kangbãhã pye ma sya naa n ta, naa n naa n yir yãhãyĩŋ na, ma tege naa n too kãntraha na nawee- yĩnde na.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Ke naa kãntrahafa wlaŋ koo syi, ke kangbãhã ne. Pe ba ke ta ke n waha naa ke pye ke waygapyãhã wãŋ wãcir yĩnde na. Ke n kãntrahafa ta pe n ke waygapyãhã wãŋ wãcir yirfua gbihi ta, koo gii ke ba kuãy yũntrũhũ ne, ma ba jaa, ma nii yrãŋ na.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Pe n ke ta ke n waha yrã tefay fua le ke waygapyãhã wãŋ wãcir yirfua na, ke nii n pãã. Nawee- mpãy byɛ pe sẽ naa kãnklũy gbãã ke waygapyãhã wãŋ wãcir yirfua yaha ye ye, ke n ta pe n pe boo.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Pe kicar, pe wãlɛ ne, pe nangbãm ne, pe nawãm ne, pe yãmpa ne, mpãy ne pe wee yãmpa ye, ke n ta pe n puhu gbãã poo byɛ na, kãndigi koho na, kaa na wakui na.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Loo na, waa saha ngaa par ye, waa saha ngaa cãã troho ye, mii ke waygapyãhã wãŋ puhu wee u na ye. Ke puhu kẽ ke myaha ne, kaa na ke myaha limɔr.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Laantor wĩĩ ne nde: Wii ma pye kacãn ne, u ke waygapyãhã wãŋ limɔr cã. Ke limɔr ma wãcɛŋ waa myaha limɔr ne, koo kẽ yĩĩtãã gbeetãã, tesẽ kuay ne.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.