2 Timóteo 4
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT
1 N ma nar, Yãhã yãŋ tesẽ Yesu Crise ne, Yesu Crise wii u n pai yrãŋfa sãhã ma suhu mpãy ne pe ku wa, woo wii u n pai dur ba kãntrahafa ye u yĩnfar ne,
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Yãhã kapãn pãã naa n yigi nawee- ye yalebyɛ! Le wãluhu laam ma pye pe na woo, le wãluhu laam ma maha yee le wee pe na ye woo, naa le pãã pe ye! Pe gbihi naa n yar le ne! Wii ma kapee pye, u yar u n le sya u cã, le sẽ yɔ̃ ye. Wii ma kapee pye, u sẽ yɛr le na ye, ma le kuãn u ye, -taa fãnga le ufua wo. Ma laam yaha koo ngĩĩ byɛ na, ma naa pe klaha laanyĩn ne!
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Ma sẽ yãã, yalaa wo, Yesu cĩĩnde kaklaha wãluhu saa ba naa n tãy nawee- ye ye. Lii le n tãy pe ye, loo ya pe ga ba naa n pye. Pe ga ba pe laam kaklahafa gɛ yãŋ yi busãã, pe pe ta pe ya tãy, pe n naa pe laam wũhũ tɔ̃r pe ye, pe n naa n luhu.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Pe saa ba naa Yesu cĩĩnde kaklaha luhu ye, pe ga ba ke sye pe naa ngbãy ya luhu.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Mboo na, mii wãyigi cã kai- byɛ wo, naa mii waha wãfãy wo! Ma tẽn ne Yesu kapãyĩĩ wãpãã ne nawee- ye, le tẽ naa n yɔ̃! Tẽŋ nkãy byɛ pe le soho ma koho wo, naa ke byɛ tẽ!
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ndoo na, n le sya ma ga nii yrã le soho Yãhã koho wo. Le yale gɛ nɔ wa tẽ ga ku.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Driyɛ̃ nge wo, n le sya ma naa nii srã kayĩĩ wĩĩ na. N fã fã fã, yagaa woo n nɔ ra fee yɛrsaha na. Yesu kẽ tẽ ta ra Yatɛr ma sya ba waa yagaa na.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Yagaa tẽ waha yia, n cã n ga dããn yãã: Too dããn nde, kayĩĩngbãy ne, kayĩĩngbãy lii, wii ma n sroŋ u ga le yãã. Yĩŋfua wii u ma kasãhãfua, woo wii u sroŋ, u ga le wãã ra kẽ kasãhã per wo. Ndoo ya sẽ kẽ tẽ ga loo kayĩĩngbãy yãã ye, mpãy byɛ pe u Yĩŋfua wãdurbaŋ sẽŋ nuhu ne, pe bya n pai le yãã.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Mii waha, ma ba yi ra na, maʼa n nii kuee ye!
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Ma sẽ yãã, Dɛmasu tuu yi kãã ra kur ye, driyɛ̃ nge wũhũ tãy n tɛr u ye, koo kẽ. U ka Tesaloni na. Karsã ye poo na, Tyite ne, poo ma ra kur ye. Karsã ka Galasyi na, Tyite -sẽ ka Dalamasyi na.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luke ya u kuee ra ne. Maʼa n pai, ma Marɛkɛ yigi ba, u n ba naa ra koho soho tẽŋ ne.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 N Tesyihi lɛhɛ Yefɛsyi wo.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ta nayrengbãŋ gii ke ma Karpasu fla na Toosa wo, maʼa n pai, ma ke gbe naa n pai ra kẽ, te sabar bya ne. Maʼa n faha te srɛ wãn yaha ye, tii tẽ kaplãŋ yrũhũ yaha te na, ma re kur ta yaha.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Ntyasãã naa Lesyããnder kapeengbãy pye ra na. Tuu lii pye, u Yĩŋfua ga ba loo dããn wãã u kẽ.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Ma bya, naa mii yigi u ne; ma sẽ yãã, Yãhã kaplãŋ nkãy byɛ too pãã, u naa n kɛ woo ga yɛr tã ke byɛ na fãnga waha na.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Ta kasãhã na, tẽ fe yir per gii ma naa ra yĩŋ kɛ, waa gɛ sẽ pye ra ne ke fla na ye; pe byɛ ba ra miy yaha. Yãhã ma syi ke loo ta kapee pe yĩŋ na ye.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 U Yĩŋfua -sẽ pye ra tãy, ma ra laam plãhã, ta n waha le Yesu kapãyĩĩ pãã mpãy byɛ ye pe wee Yiifee- ye, pe n le luhu. Yĩŋfua n maha ra yĩŋ wloho yi jar koho wo, kapee sẽ ra yãã ye.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 U Yĩŋfua ga ra yĩŋ wloho yi kapee- ter byɛ wo, u ga ra ta, ra n dye u Yai wo yãhãyĩŋ na. Woo myaha ya ke naa n sey yalebyɛ, wãyɛryãã ma n pye le na ye. Amɛn, le nii ke syi.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Persyile syar ra kẽ, Yakila ne, ma suhu Yɔnɛsyifɔr kahafa byɛ ne.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Yerasyi kuee Kɔrnti wo. Toofĩĩ sẽ pye wãwee ye, ta n u ta yaha Melɛti wo.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Mii waha, ma cãã pa te wɛrngbãn cãã yaha. Yeblusi, Pudãnsyi ne, Linusu ne, Kladya ne ma suhu pe Yesu kãndeyãrfa byɛ ne, pe ma syar.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Yãhã ke ta, u Yĩŋfua n pye ma kur ye. Yãhã ke ke laantãr yar ye na.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.