2 Timóteo 2
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC
1 Ta dya, mboo na, ma cã too seefar le Yesu Crise ne, wo kayĩĩ yãã. Naa mii plãhã Yesu kãnde wo loo kayĩĩ nde kãmay na!
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Kaplãŋ nkãy raa luhu ra yɛ̃ na, tẽ naa nawee- klaha ke ne nawee- yĩnde na, mpãy raa cã pe sroŋ, ma cã pe ga waha nawee klaha ke ne pe ya ndoŋ, pe klaha ke ne!
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ma ma mii seraasyiyɔ̃ dyaŋ Yesu Crise ye. Wãfãy ma ma dye, naa ma fɛn lay sya ra wãŋ syi dyaŋ!
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Seraasyi naa wii u n gaha naan miysaha wo, u n kɛ u wĩĩ le naa n tãy u yĩŋfua ye. Loo na, kai- nkãy ke wee naanmiy wũhũ ye, u saa naa u ya wlãhã ke ne ye.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ma maha cã, kaa na pe ma ne yee, nawee- pe pe ya kihi; wii ma yahasee gbe, u ga ngaa yãã. Pe kãnde lii yar pe yakihifa na, wii ma yee u sẽ n tɛr ke syi ye, u ma sya yahasee gbe, u saa ngaa yãã ye.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Tawarfua wii tuu le tẽngbãy tẽ, te dir ma ba gbe, woo tuu ga cãã u lay yãã.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Kaplãŋ nkãy tẽ pãã ma ye, ke le yaha ma laam wo, wo Yĩŋfua ga ba kacãn wãã ma kẽ, ma n ke war.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ma sẽ Yesu Crise wĩĩ yãã la, tuu sya ba ku, u ba yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye. U faale wãdyaha gaa kẽ Dawide ne. Le ma Yãhã kapãyĩĩ wo, Yãhã kapãyĩĩ lii wĩĩ tẽ tɔ̃r n yar nawee- na.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Loo wĩĩ wãtɔ̃r kẽ, le ra le wãfãy nge wo, ta n sya nwo, pe ra pua yaha nwompihi wo kapeepyefua wãŋ syi dyaŋ. Le Yãhã kapãn loo na, le saha pua yaha ye.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Loo ne, ta n nii wãfãy nge fãy mpãy wĩĩ na, Yãhã pe yãŋ yi. Pe ma waha sya yaha Yesu Crise kãmay na tesẽ nayɔ̃r rii syi wãkuayãã wee te na ye, pe ma maha too byɛ yãã, ta wãfãy nge saa kai kua ra ye ye.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Kaplãŋ ngĩĩ tẽ ga tɔ̃r ma ye, cĩĩnde wũhũ kẽ:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Wo ma wii plãhã le Yesu kãnde wãyãr ne,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Waʼa sya yee, wo sẽ n sroŋ Yesu kãnde wo ye,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Kaplãŋ ngĩĩ tẽ pãã ma ye, ke gbihi yar nawee- byɛ na. Le pãã waha pe ye Yãhã yĩnde na, pe tyii kaplãŋ wãtyĩn na Yesu kãndeyãrfa yawãhã fla wo. Ke n pai wãhã ne, ke ga waha ta Yesu kãndeyãrfa mpãy n dur yi le kãnde wo.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Mii waha, ma nii tẽntẽ wii syi dyaŋ, u tẽn tẽ n yɔ̃ Yãhã yĩnde na, le sẽ fyar yigi u kẽ ye. Naa ke Yãhã kaplãŋ cĩĩnde tɔ̃r gbɛgbɛ nawee- ye!
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Kaplãŋ nkãy yĩŋ wee ke na ye, ke sẽ maha sroŋ Yesu kãnde ne ye, maʼa n naa yɛ̃ le ke wo ye! Mpãy pe koo pãã, loo nde pe troho dur yi n kãã le Yãhã kãnde wo.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Pe yɛ̃ kaplãŋ ma mii nahapihi dyaŋ nawee troho na, nahapihi gii syi ke ga ke troho byɛ pye klaha- tãŋ ufua kẽ. Mpãy pe koo kaklaha ngĩĩ syi klaha, Yiminee ma pe ne, Filɛti ne:
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Pe le pãã ma yee, a wii Yesu kãndeyãrfa, wo yir wa gbã wo, ma dur ba wa gbaafa ye yrãŋ na. Loo nde na, pe le cĩĩnde fla miy yaha, ma maha nawee- mpãy ta pe n yi n kãã le Yesu kãnde wo.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Cĩĩnde wũhũ nkãy ke ma yĩŋ Yesu kãndeyãrfa ye, koo nkãy Yãhã ke pãã ta yaha, ke wee wãyɛhɛ wũhũ ye. Koo kaplãŋ kẽ ngĩĩ: «Mpãy pe ma Yãhã wãm, Yãhã pe cã.» Ma suhu «Wii ma yee Yesu ma woo Yĩŋfua, ufua yai u dur yi kapee kur ye.»
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Nangbãŋ kaha wo, didiwãn kur byɛ sẽ kẽ te fãã sãn ne tesẽ wargbɛ ne ye. Taa ma, te fãã poor ne, taa -sẽ ma, katyigi pe ta. Te sãn wãn tesẽ te wargbɛ wãn ne, pe roo gbe n yi cĩĩnde wũhũ ma ga pye. Te poor wãn tesẽ te katyigi wãn ne, pe roo gbe n yi plii byɛ, te n maha n wluhu.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Kapee- nkãy tẽ tɔ̃r yar ma na, wii ma yee u sẽ ke syi pye ye, u ga nii mii didikla gii dyaŋ, pe ke gbe n yi cĩĩnde wũhũ ma ga pye. Wii ma nii koo syi, u sroŋ ma u Yĩŋfua myaha na. U ga waha laa yɔ̃ u Yĩŋfua kẽ, u gbihi ta kayũhũ wãpyeŋ na.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Taa ma naanfuɛ̃, naanfãndi wũhũ nkãy ke sẽ yɔ̃ ye, ke yãã ma ke ta yaha. Naa ma wãsroŋ wĩĩ loo kɛ, naa Yesu ta ma Yatɛr yalebyɛ, tyii ma nampyeŋ- ntãŋ n naa n dye ma tãy yalebyɛ! Mpãy laam pe ma gbɛgbɛ, ma Yĩŋfua Yesu ta pe Yatɛr pe kãnkai- byɛ wo, nii yĩmbui nen na poo ne!
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Kaplãŋ wãtyĩn nkãy ke sẽ kaa taha nawee kacãn na ye, ke yãã ma ke ta yaha! Ke syi n pai wãhã ne.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ma cã, wii u Yĩŋfua Yesu tẽn tẽ, u sẽ yai u naa n wãã ye. U yai u naa laantãr kaplãŋ pãã nawee- byɛ ye. U yai u waha naa nawee- klaha Yãhã kaplãŋ wũhũ ne, u yai u pye laanyĩnfua.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Mpãy pe u yɛ̃ kai, u yai u waha pe gbihi naa n yar kaplãntãhã ne: Laa na, Yãhã ga ba pe ta pe n le sya pe cã pe yɛ̃ kaplãŋ sẽ yɔ̃ ye, pe ke miy yaha. Loo na, pe ga waha cĩĩnde kaklaha cã.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Loo na, pe ga maha waha pe faale laantor kacãn yãã, pe waha fɛr sya sãndãpee yĩŋfua Setane namihi wo, Setane wii u pe yigi kawar kaklaha nkãy ne ma pe ta pe n nii u laam wĩĩ pye.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.