2 Timóteo 2

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta dya, mboo na, ma cã too seefar le Yesu Crise ne, wo kayĩĩ yãã. Naa mii plãhã Yesu kãnde wo loo kayĩĩ nde kãmay na!
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Kaplãŋ nkãy raa luhu ra yɛ̃ na, tẽ naa nawee- klaha ke ne nawee- yĩnde na, mpãy raa cã pe sroŋ, ma cã pe ga waha nawee klaha ke ne pe ya ndoŋ, pe klaha ke ne!
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ma ma mii seraasyiyɔ̃ dyaŋ Yesu Crise ye. Wãfãy ma ma dye, naa ma fɛn lay sya ra wãŋ syi dyaŋ!
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Seraasyi naa wii u n gaha naan miysaha wo, u n kɛ u wĩĩ le naa n tãy u yĩŋfua ye. Loo na, kai- nkãy ke wee naanmiy wũhũ ye, u saa naa u ya wlãhã ke ne ye.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Ma maha cã, kaa na pe ma ne yee, nawee- pe pe ya kihi; wii ma yahasee gbe, u ga ngaa yãã. Pe kãnde lii yar pe yakihifa na, wii ma yee u sẽ n tɛr ke syi ye, u ma sya yahasee gbe, u saa ngaa yãã ye.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Tawarfua wii tuu le tẽngbãy tẽ, te dir ma ba gbe, woo tuu ga cãã u lay yãã.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Kaplãŋ nkãy tẽ pãã ma ye, ke le yaha ma laam wo, wo Yĩŋfua ga ba kacãn wãã ma kẽ, ma n ke war.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Ma sẽ Yesu Crise wĩĩ yãã la, tuu sya ba ku, u ba yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye. U faale wãdyaha gaa kẽ Dawide ne. Le ma Yãhã kapãyĩĩ wo, Yãhã kapãyĩĩ lii wĩĩ tẽ tɔ̃r n yar nawee- na.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Loo wĩĩ wãtɔ̃r kẽ, le ra le wãfãy nge wo, ta n sya nwo, pe ra pua yaha nwompihi wo kapeepyefua wãŋ syi dyaŋ. Le Yãhã kapãn loo na, le saha pua yaha ye.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Loo ne, ta n nii wãfãy nge fãy mpãy wĩĩ na, Yãhã pe yãŋ yi. Pe ma waha sya yaha Yesu Crise kãmay na tesẽ nayɔ̃r rii syi wãkuayãã wee te na ye, pe ma maha too byɛ yãã, ta wãfãy nge saa kai kua ra ye ye.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Kaplãŋ ngĩĩ tẽ ga tɔ̃r ma ye, cĩĩnde wũhũ kẽ:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Wo ma wii plãhã le Yesu kãnde wãyãr ne,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Waʼa sya yee, wo sẽ n sroŋ Yesu kãnde wo ye,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Kaplãŋ ngĩĩ tẽ pãã ma ye, ke gbihi yar nawee- byɛ na. Le pãã waha pe ye Yãhã yĩnde na, pe tyii kaplãŋ wãtyĩn na Yesu kãndeyãrfa yawãhã fla wo. Ke n pai wãhã ne, ke ga waha ta Yesu kãndeyãrfa mpãy n dur yi le kãnde wo.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Mii waha, ma nii tẽntẽ wii syi dyaŋ, u tẽn tẽ n yɔ̃ Yãhã yĩnde na, le sẽ fyar yigi u kẽ ye. Naa ke Yãhã kaplãŋ cĩĩnde tɔ̃r gbɛgbɛ nawee- ye!
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Kaplãŋ nkãy yĩŋ wee ke na ye, ke sẽ maha sroŋ Yesu kãnde ne ye, maʼa n naa yɛ̃ le ke wo ye! Mpãy pe koo pãã, loo nde pe troho dur yi n kãã le Yãhã kãnde wo.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Pe yɛ̃ kaplãŋ ma mii nahapihi dyaŋ nawee troho na, nahapihi gii syi ke ga ke troho byɛ pye klaha- tãŋ ufua kẽ. Mpãy pe koo kaklaha ngĩĩ syi klaha, Yiminee ma pe ne, Filɛti ne:
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Pe le pãã ma yee, a wii Yesu kãndeyãrfa, wo yir wa gbã wo, ma dur ba wa gbaafa ye yrãŋ na. Loo nde na, pe le cĩĩnde fla miy yaha, ma maha nawee- mpãy ta pe n yi n kãã le Yesu kãnde wo.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Cĩĩnde wũhũ nkãy ke ma yĩŋ Yesu kãndeyãrfa ye, koo nkãy Yãhã ke pãã ta yaha, ke wee wãyɛhɛ wũhũ ye. Koo kaplãŋ kẽ ngĩĩ: «Mpãy pe ma Yãhã wãm, Yãhã pe cã.» Ma suhu «Wii ma yee Yesu ma woo Yĩŋfua, ufua yai u dur yi kapee kur ye.»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Nangbãŋ kaha wo, didiwãn kur byɛ sẽ kẽ te fãã sãn ne tesẽ wargbɛ ne ye. Taa ma, te fãã poor ne, taa -sẽ ma, katyigi pe ta. Te sãn wãn tesẽ te wargbɛ wãn ne, pe roo gbe n yi cĩĩnde wũhũ ma ga pye. Te poor wãn tesẽ te katyigi wãn ne, pe roo gbe n yi plii byɛ, te n maha n wluhu.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Kapee- nkãy tẽ tɔ̃r yar ma na, wii ma yee u sẽ ke syi pye ye, u ga nii mii didikla gii dyaŋ, pe ke gbe n yi cĩĩnde wũhũ ma ga pye. Wii ma nii koo syi, u sroŋ ma u Yĩŋfua myaha na. U ga waha laa yɔ̃ u Yĩŋfua kẽ, u gbihi ta kayũhũ wãpyeŋ na.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Taa ma naanfuɛ̃, naanfãndi wũhũ nkãy ke sẽ yɔ̃ ye, ke yãã ma ke ta yaha. Naa ma wãsroŋ wĩĩ loo kɛ, naa Yesu ta ma Yatɛr yalebyɛ, tyii ma nampyeŋ- ntãŋ n naa n dye ma tãy yalebyɛ! Mpãy laam pe ma gbɛgbɛ, ma Yĩŋfua Yesu ta pe Yatɛr pe kãnkai- byɛ wo, nii yĩmbui nen na poo ne!
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kaplãŋ wãtyĩn nkãy ke sẽ kaa taha nawee kacãn na ye, ke yãã ma ke ta yaha! Ke syi n pai wãhã ne.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ma cã, wii u Yĩŋfua Yesu tẽn tẽ, u sẽ yai u naa n wãã ye. U yai u naa laantãr kaplãŋ pãã nawee- byɛ ye. U yai u waha naa nawee- klaha Yãhã kaplãŋ wũhũ ne, u yai u pye laanyĩnfua.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Mpãy pe u yɛ̃ kai, u yai u waha pe gbihi naa n yar kaplãntãhã ne: Laa na, Yãhã ga ba pe ta pe n le sya pe cã pe yɛ̃ kaplãŋ sẽ yɔ̃ ye, pe ke miy yaha. Loo na, pe ga waha cĩĩnde kaklaha cã.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Loo na, pe ga maha waha pe faale laantor kacãn yãã, pe waha fɛr sya sãndãpee yĩŋfua Setane namihi wo, Setane wii u pe yigi kawar kaklaha nkãy ne ma pe ta pe n nii u laam wĩĩ pye.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.