2 Timóteo 2

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta dya, mboo na, ma cã too seefar le Yesu Crise ne, wo kayĩĩ yãã. Naa mii plãhã Yesu kãnde wo loo kayĩĩ nde kãmay na!
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Kaplãŋ nkãy raa luhu ra yɛ̃ na, tẽ naa nawee- klaha ke ne nawee- yĩnde na, mpãy raa cã pe sroŋ, ma cã pe ga waha nawee klaha ke ne pe ya ndoŋ, pe klaha ke ne!
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ma ma mii seraasyiyɔ̃ dyaŋ Yesu Crise ye. Wãfãy ma ma dye, naa ma fɛn lay sya ra wãŋ syi dyaŋ!
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Seraasyi naa wii u n gaha naan miysaha wo, u n kɛ u wĩĩ le naa n tãy u yĩŋfua ye. Loo na, kai- nkãy ke wee naanmiy wũhũ ye, u saa naa u ya wlãhã ke ne ye.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Ma maha cã, kaa na pe ma ne yee, nawee- pe pe ya kihi; wii ma yahasee gbe, u ga ngaa yãã. Pe kãnde lii yar pe yakihifa na, wii ma yee u sẽ n tɛr ke syi ye, u ma sya yahasee gbe, u saa ngaa yãã ye.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Tawarfua wii tuu le tẽngbãy tẽ, te dir ma ba gbe, woo tuu ga cãã u lay yãã.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Kaplãŋ nkãy tẽ pãã ma ye, ke le yaha ma laam wo, wo Yĩŋfua ga ba kacãn wãã ma kẽ, ma n ke war.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ma sẽ Yesu Crise wĩĩ yãã la, tuu sya ba ku, u ba yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye. U faale wãdyaha gaa kẽ Dawide ne. Le ma Yãhã kapãyĩĩ wo, Yãhã kapãyĩĩ lii wĩĩ tẽ tɔ̃r n yar nawee- na.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Loo wĩĩ wãtɔ̃r kẽ, le ra le wãfãy nge wo, ta n sya nwo, pe ra pua yaha nwompihi wo kapeepyefua wãŋ syi dyaŋ. Le Yãhã kapãn loo na, le saha pua yaha ye.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Loo ne, ta n nii wãfãy nge fãy mpãy wĩĩ na, Yãhã pe yãŋ yi. Pe ma waha sya yaha Yesu Crise kãmay na tesẽ nayɔ̃r rii syi wãkuayãã wee te na ye, pe ma maha too byɛ yãã, ta wãfãy nge saa kai kua ra ye ye.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Kaplãŋ ngĩĩ tẽ ga tɔ̃r ma ye, cĩĩnde wũhũ kẽ:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Wo ma wii plãhã le Yesu kãnde wãyãr ne,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Waʼa sya yee, wo sẽ n sroŋ Yesu kãnde wo ye,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Kaplãŋ ngĩĩ tẽ pãã ma ye, ke gbihi yar nawee- byɛ na. Le pãã waha pe ye Yãhã yĩnde na, pe tyii kaplãŋ wãtyĩn na Yesu kãndeyãrfa yawãhã fla wo. Ke n pai wãhã ne, ke ga waha ta Yesu kãndeyãrfa mpãy n dur yi le kãnde wo.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Mii waha, ma nii tẽntẽ wii syi dyaŋ, u tẽn tẽ n yɔ̃ Yãhã yĩnde na, le sẽ fyar yigi u kẽ ye. Naa ke Yãhã kaplãŋ cĩĩnde tɔ̃r gbɛgbɛ nawee- ye!
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Kaplãŋ nkãy yĩŋ wee ke na ye, ke sẽ maha sroŋ Yesu kãnde ne ye, maʼa n naa yɛ̃ le ke wo ye! Mpãy pe koo pãã, loo nde pe troho dur yi n kãã le Yãhã kãnde wo.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Pe yɛ̃ kaplãŋ ma mii nahapihi dyaŋ nawee troho na, nahapihi gii syi ke ga ke troho byɛ pye klaha- tãŋ ufua kẽ. Mpãy pe koo kaklaha ngĩĩ syi klaha, Yiminee ma pe ne, Filɛti ne:
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Pe le pãã ma yee, a wii Yesu kãndeyãrfa, wo yir wa gbã wo, ma dur ba wa gbaafa ye yrãŋ na. Loo nde na, pe le cĩĩnde fla miy yaha, ma maha nawee- mpãy ta pe n yi n kãã le Yesu kãnde wo.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Cĩĩnde wũhũ nkãy ke ma yĩŋ Yesu kãndeyãrfa ye, koo nkãy Yãhã ke pãã ta yaha, ke wee wãyɛhɛ wũhũ ye. Koo kaplãŋ kẽ ngĩĩ: «Mpãy pe ma Yãhã wãm, Yãhã pe cã.» Ma suhu «Wii ma yee Yesu ma woo Yĩŋfua, ufua yai u dur yi kapee kur ye.»
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Nangbãŋ kaha wo, didiwãn kur byɛ sẽ kẽ te fãã sãn ne tesẽ wargbɛ ne ye. Taa ma, te fãã poor ne, taa -sẽ ma, katyigi pe ta. Te sãn wãn tesẽ te wargbɛ wãn ne, pe roo gbe n yi cĩĩnde wũhũ ma ga pye. Te poor wãn tesẽ te katyigi wãn ne, pe roo gbe n yi plii byɛ, te n maha n wluhu.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Kapee- nkãy tẽ tɔ̃r yar ma na, wii ma yee u sẽ ke syi pye ye, u ga nii mii didikla gii dyaŋ, pe ke gbe n yi cĩĩnde wũhũ ma ga pye. Wii ma nii koo syi, u sroŋ ma u Yĩŋfua myaha na. U ga waha laa yɔ̃ u Yĩŋfua kẽ, u gbihi ta kayũhũ wãpyeŋ na.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Taa ma naanfuɛ̃, naanfãndi wũhũ nkãy ke sẽ yɔ̃ ye, ke yãã ma ke ta yaha. Naa ma wãsroŋ wĩĩ loo kɛ, naa Yesu ta ma Yatɛr yalebyɛ, tyii ma nampyeŋ- ntãŋ n naa n dye ma tãy yalebyɛ! Mpãy laam pe ma gbɛgbɛ, ma Yĩŋfua Yesu ta pe Yatɛr pe kãnkai- byɛ wo, nii yĩmbui nen na poo ne!
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Kaplãŋ wãtyĩn nkãy ke sẽ kaa taha nawee kacãn na ye, ke yãã ma ke ta yaha! Ke syi n pai wãhã ne.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ma cã, wii u Yĩŋfua Yesu tẽn tẽ, u sẽ yai u naa n wãã ye. U yai u naa laantãr kaplãŋ pãã nawee- byɛ ye. U yai u waha naa nawee- klaha Yãhã kaplãŋ wũhũ ne, u yai u pye laanyĩnfua.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Mpãy pe u yɛ̃ kai, u yai u waha pe gbihi naa n yar kaplãntãhã ne: Laa na, Yãhã ga ba pe ta pe n le sya pe cã pe yɛ̃ kaplãŋ sẽ yɔ̃ ye, pe ke miy yaha. Loo na, pe ga waha cĩĩnde kaklaha cã.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Loo na, pe ga maha waha pe faale laantor kacãn yãã, pe waha fɛr sya sãndãpee yĩŋfua Setane namihi wo, Setane wii u pe yigi kawar kaklaha nkãy ne ma pe ta pe n nii u laam wĩĩ pye.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.