2 Timóteo 1

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndoo Pɔl kẽ, ndoo wii Yãhã ra ta Yesu Crise tẽnlɛhɛ. Yãhã ke bii yɛ̃ tɛr nawee- ye, koo ga ba cĩĩnde yrã lii wãã pe kẽ Yesu Crise kãmay na, ke ra taha, n naa loo nde yar nawee- na.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 N saba nwo yrũhũ nɔ wãã mboo Timuti kẽ, ma ntãŋ dye ra tãy, ma ma ra dya Yesu kãnde na. Wo Tuhufua Yãhã tesẽ wo Yĩŋfua Yesu ne, ke ke kayĩĩ wãã ma kẽ tesẽ ke yrĩŋ ne, ke ma fɛn di.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 N syaha wãã Yãhã kẽ ma wĩĩ na, Yãhã gii n ma ke tẽn na. Kai- nkãy tẽ cã ke sroŋ, koo tẽ n pye le Yãhã tẽn na mii ra faale wãlɛ wãŋ syi dyaŋ. Yalebyɛ ke yai ke yĩmper, n ma nii n pãã Yãhã ye, n sẽ ne faha ma wĩĩ ne ye, n ne ke nar ma kẽ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Too naa n cããŋ wii na per gii, ma ba yĩntãm yi. N ma nii loo nde ga, ma laam bya ma ne ra yigi, ta n sya naa n kɛ, n ma yãã yĩnde ne, n naa nuhu di.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ma nahafuadyaha Loyise tesẽ ma nahafua Yinisyi ne, poo mii cãã Yesu sroŋ ta pe Yatɛr ma yaha. N le cã, ma bya Yesu ta ma Yatɛr laantee nen ne pe wãŋ syi dyaŋ. Koo kẽ, n syaha wãã Yãhã kẽ ma wĩĩ na.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Tẽ ba koho taha ma na, ma naa Yãhã nar ma kẽ, koo kẽ, Yãhã n wãyĩĩ wãã ma kẽ; loo le ma ta, ma n ke tẽn wãtẽ fãnga yãã. Maʼa syi ma loo wãyĩĩ nde faha ye!
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Ma sẽ yãã, Yãhã Yrã lii Yãhã le le wo laam wo, le sẽ wo ta wo n nii fya le cĩĩnde wãpãã ne nawee- yĩnde na ye. Le wee koo syi ye. Yãhã Yrã fãnga le wo laam wo; le wo ta, nawee- ntãŋ n dye wo tãy, le wo ta, wo n wii wãyigi cã.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Loo na, maʼa syi ma yee, Yĩŋfua Yesu kapãyĩĩ wãpãã wĩĩ fyar yigi ma kẽ ye. Tẽ nwo nwompihi wo Yesu wĩĩ na, maʼa n yee, a loo maha fyar yigi ma kẽ ye. Ma bya, naa mii gbihi wãfãy kur ye ra ne le Yesu kapãyĩĩ wãpãã ne. Maʼa syi fya ye, ma koho taha yaha ke fãnga na, fãnga gii Yãhã ke wãã.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Yãhã koo kẽ ke wo sya yaha, ma maha wo yee too nii ke nna; le sẽ nii mii, wo kayũhũ pye koo syi ye, ke ya laam wĩĩ ne, ke le pye wo kẽ laantãr tãy. Ke bii loo kayĩĩ nde ta yaha wa wo kẽ Yesu Crise kãmay na, driyɛ̃ sẽ bii tãhã wa ye.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Ke le yar wo na yagaa wo Syayahafua Yesu Crise wãpaŋ ne driyɛ̃ nge wo. Yesu Crise ta, gbã saha kapee pye wo na nantãŋ ye, tesẽ cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye, u maha loo yar wo na le Yãhã kapãyĩĩ wo.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Yãhã ra yãŋ yi ma yee, n naa le kapãyĩĩ tɔ̃r nawee- ye, n nii Yesu tẽnlɛhɛ. Loo ne, ta n nii nawee- klaha le kapãyĩĩ kai- ne.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Loo le ra ta, ra n nii wãfãy nge fãy. Le sẽ fyar yigi ra kẽ ye. Wii tẽ ta ra Yatɛr, n ufua cã. N maha le cã, le Yãhã kapãyĩĩ wũhũ nkãy tẽ klaha nawee- ye, u ga waha yia u naa n sẽŋ ke na, u wãdurba per n sya ba nɔ.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Cĩĩnde kaplãŋ nkãy tẽ yar ma na, naa koo ya yãŋ ma naa nawee- klaha ke ne. Ma seefar le Yesu ne, koo syi kẽ Yesu n nii ma Yatɛr, nawee- ntãŋ n dye ma tãy, kuee yai tãŋ ke syi!
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Kaklaha nkãy tẽ yar ma na, ke gbihi yigi, maʼa n tyii waa n ke wã klaha ye! Naa loo pye Yãhã Yrã kãmay na, Yãhã Yrã lii le ma wo laam wo.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ma cã Yasyi kuɛ kãntrahafa byɛ dur yi kãã ra kur ye, Fisyel dyaŋ Yɛrmosyɛn ye ne.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Faale wo, tẽ sẽ ba pye wa nwompihi wo ye, ma pye Yefɛsyi wo, tuu naa koho le ra ye mii, ma le cã. Wo Yĩŋfua Yesu u ba u fɛn di Yãhã kasãhã per wo.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.