2 Timóteo 1

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndoo Pɔl kẽ, ndoo wii Yãhã ra ta Yesu Crise tẽnlɛhɛ. Yãhã ke bii yɛ̃ tɛr nawee- ye, koo ga ba cĩĩnde yrã lii wãã pe kẽ Yesu Crise kãmay na, ke ra taha, n naa loo nde yar nawee- na.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 N saba nwo yrũhũ nɔ wãã mboo Timuti kẽ, ma ntãŋ dye ra tãy, ma ma ra dya Yesu kãnde na. Wo Tuhufua Yãhã tesẽ wo Yĩŋfua Yesu ne, ke ke kayĩĩ wãã ma kẽ tesẽ ke yrĩŋ ne, ke ma fɛn di.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 N syaha wãã Yãhã kẽ ma wĩĩ na, Yãhã gii n ma ke tẽn na. Kai- nkãy tẽ cã ke sroŋ, koo tẽ n pye le Yãhã tẽn na mii ra faale wãlɛ wãŋ syi dyaŋ. Yalebyɛ ke yai ke yĩmper, n ma nii n pãã Yãhã ye, n sẽ ne faha ma wĩĩ ne ye, n ne ke nar ma kẽ.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Too naa n cããŋ wii na per gii, ma ba yĩntãm yi. N ma nii loo nde ga, ma laam bya ma ne ra yigi, ta n sya naa n kɛ, n ma yãã yĩnde ne, n naa nuhu di.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ma nahafuadyaha Loyise tesẽ ma nahafua Yinisyi ne, poo mii cãã Yesu sroŋ ta pe Yatɛr ma yaha. N le cã, ma bya Yesu ta ma Yatɛr laantee nen ne pe wãŋ syi dyaŋ. Koo kẽ, n syaha wãã Yãhã kẽ ma wĩĩ na.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Tẽ ba koho taha ma na, ma naa Yãhã nar ma kẽ, koo kẽ, Yãhã n wãyĩĩ wãã ma kẽ; loo le ma ta, ma n ke tẽn wãtẽ fãnga yãã. Maʼa syi ma loo wãyĩĩ nde faha ye!
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ma sẽ yãã, Yãhã Yrã lii Yãhã le le wo laam wo, le sẽ wo ta wo n nii fya le cĩĩnde wãpãã ne nawee- yĩnde na ye. Le wee koo syi ye. Yãhã Yrã fãnga le wo laam wo; le wo ta, nawee- ntãŋ n dye wo tãy, le wo ta, wo n wii wãyigi cã.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Loo na, maʼa syi ma yee, Yĩŋfua Yesu kapãyĩĩ wãpãã wĩĩ fyar yigi ma kẽ ye. Tẽ nwo nwompihi wo Yesu wĩĩ na, maʼa n yee, a loo maha fyar yigi ma kẽ ye. Ma bya, naa mii gbihi wãfãy kur ye ra ne le Yesu kapãyĩĩ wãpãã ne. Maʼa syi fya ye, ma koho taha yaha ke fãnga na, fãnga gii Yãhã ke wãã.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Yãhã koo kẽ ke wo sya yaha, ma maha wo yee too nii ke nna; le sẽ nii mii, wo kayũhũ pye koo syi ye, ke ya laam wĩĩ ne, ke le pye wo kẽ laantãr tãy. Ke bii loo kayĩĩ nde ta yaha wa wo kẽ Yesu Crise kãmay na, driyɛ̃ sẽ bii tãhã wa ye.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ke le yar wo na yagaa wo Syayahafua Yesu Crise wãpaŋ ne driyɛ̃ nge wo. Yesu Crise ta, gbã saha kapee pye wo na nantãŋ ye, tesẽ cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye, u maha loo yar wo na le Yãhã kapãyĩĩ wo.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Yãhã ra yãŋ yi ma yee, n naa le kapãyĩĩ tɔ̃r nawee- ye, n nii Yesu tẽnlɛhɛ. Loo ne, ta n nii nawee- klaha le kapãyĩĩ kai- ne.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Loo le ra ta, ra n nii wãfãy nge fãy. Le sẽ fyar yigi ra kẽ ye. Wii tẽ ta ra Yatɛr, n ufua cã. N maha le cã, le Yãhã kapãyĩĩ wũhũ nkãy tẽ klaha nawee- ye, u ga waha yia u naa n sẽŋ ke na, u wãdurba per n sya ba nɔ.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Cĩĩnde kaplãŋ nkãy tẽ yar ma na, naa koo ya yãŋ ma naa nawee- klaha ke ne. Ma seefar le Yesu ne, koo syi kẽ Yesu n nii ma Yatɛr, nawee- ntãŋ n dye ma tãy, kuee yai tãŋ ke syi!
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Kaklaha nkãy tẽ yar ma na, ke gbihi yigi, maʼa n tyii waa n ke wã klaha ye! Naa loo pye Yãhã Yrã kãmay na, Yãhã Yrã lii le ma wo laam wo.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ma cã Yasyi kuɛ kãntrahafa byɛ dur yi kãã ra kur ye, Fisyel dyaŋ Yɛrmosyɛn ye ne.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Faale wo, tẽ sẽ ba pye wa nwompihi wo ye, ma pye Yefɛsyi wo, tuu naa koho le ra ye mii, ma le cã. Wo Yĩŋfua Yesu u ba u fɛn di Yãhã kasãhã per wo.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.