2 Timóteo 1

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ndoo Pɔl kẽ, ndoo wii Yãhã ra ta Yesu Crise tẽnlɛhɛ. Yãhã ke bii yɛ̃ tɛr nawee- ye, koo ga ba cĩĩnde yrã lii wãã pe kẽ Yesu Crise kãmay na, ke ra taha, n naa loo nde yar nawee- na.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 N saba nwo yrũhũ nɔ wãã mboo Timuti kẽ, ma ntãŋ dye ra tãy, ma ma ra dya Yesu kãnde na. Wo Tuhufua Yãhã tesẽ wo Yĩŋfua Yesu ne, ke ke kayĩĩ wãã ma kẽ tesẽ ke yrĩŋ ne, ke ma fɛn di.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 N syaha wãã Yãhã kẽ ma wĩĩ na, Yãhã gii n ma ke tẽn na. Kai- nkãy tẽ cã ke sroŋ, koo tẽ n pye le Yãhã tẽn na mii ra faale wãlɛ wãŋ syi dyaŋ. Yalebyɛ ke yai ke yĩmper, n ma nii n pãã Yãhã ye, n sẽ ne faha ma wĩĩ ne ye, n ne ke nar ma kẽ.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Too naa n cããŋ wii na per gii, ma ba yĩntãm yi. N ma nii loo nde ga, ma laam bya ma ne ra yigi, ta n sya naa n kɛ, n ma yãã yĩnde ne, n naa nuhu di.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Ma nahafuadyaha Loyise tesẽ ma nahafua Yinisyi ne, poo mii cãã Yesu sroŋ ta pe Yatɛr ma yaha. N le cã, ma bya Yesu ta ma Yatɛr laantee nen ne pe wãŋ syi dyaŋ. Koo kẽ, n syaha wãã Yãhã kẽ ma wĩĩ na.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Tẽ ba koho taha ma na, ma naa Yãhã nar ma kẽ, koo kẽ, Yãhã n wãyĩĩ wãã ma kẽ; loo le ma ta, ma n ke tẽn wãtẽ fãnga yãã. Maʼa syi ma loo wãyĩĩ nde faha ye!
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ma sẽ yãã, Yãhã Yrã lii Yãhã le le wo laam wo, le sẽ wo ta wo n nii fya le cĩĩnde wãpãã ne nawee- yĩnde na ye. Le wee koo syi ye. Yãhã Yrã fãnga le wo laam wo; le wo ta, nawee- ntãŋ n dye wo tãy, le wo ta, wo n wii wãyigi cã.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Loo na, maʼa syi ma yee, Yĩŋfua Yesu kapãyĩĩ wãpãã wĩĩ fyar yigi ma kẽ ye. Tẽ nwo nwompihi wo Yesu wĩĩ na, maʼa n yee, a loo maha fyar yigi ma kẽ ye. Ma bya, naa mii gbihi wãfãy kur ye ra ne le Yesu kapãyĩĩ wãpãã ne. Maʼa syi fya ye, ma koho taha yaha ke fãnga na, fãnga gii Yãhã ke wãã.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Yãhã koo kẽ ke wo sya yaha, ma maha wo yee too nii ke nna; le sẽ nii mii, wo kayũhũ pye koo syi ye, ke ya laam wĩĩ ne, ke le pye wo kẽ laantãr tãy. Ke bii loo kayĩĩ nde ta yaha wa wo kẽ Yesu Crise kãmay na, driyɛ̃ sẽ bii tãhã wa ye.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Ke le yar wo na yagaa wo Syayahafua Yesu Crise wãpaŋ ne driyɛ̃ nge wo. Yesu Crise ta, gbã saha kapee pye wo na nantãŋ ye, tesẽ cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye, u maha loo yar wo na le Yãhã kapãyĩĩ wo.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Yãhã ra yãŋ yi ma yee, n naa le kapãyĩĩ tɔ̃r nawee- ye, n nii Yesu tẽnlɛhɛ. Loo ne, ta n nii nawee- klaha le kapãyĩĩ kai- ne.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Loo le ra ta, ra n nii wãfãy nge fãy. Le sẽ fyar yigi ra kẽ ye. Wii tẽ ta ra Yatɛr, n ufua cã. N maha le cã, le Yãhã kapãyĩĩ wũhũ nkãy tẽ klaha nawee- ye, u ga waha yia u naa n sẽŋ ke na, u wãdurba per n sya ba nɔ.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Cĩĩnde kaplãŋ nkãy tẽ yar ma na, naa koo ya yãŋ ma naa nawee- klaha ke ne. Ma seefar le Yesu ne, koo syi kẽ Yesu n nii ma Yatɛr, nawee- ntãŋ n dye ma tãy, kuee yai tãŋ ke syi!
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Kaklaha nkãy tẽ yar ma na, ke gbihi yigi, maʼa n tyii waa n ke wã klaha ye! Naa loo pye Yãhã Yrã kãmay na, Yãhã Yrã lii le ma wo laam wo.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ma cã Yasyi kuɛ kãntrahafa byɛ dur yi kãã ra kur ye, Fisyel dyaŋ Yɛrmosyɛn ye ne.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 — ausente —
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Faale wo, tẽ sẽ ba pye wa nwompihi wo ye, ma pye Yefɛsyi wo, tuu naa koho le ra ye mii, ma le cã. Wo Yĩŋfua Yesu u ba u fɛn di Yãhã kasãhã per wo.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.