2 Coríntios 9

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 War mpãy syi pe yai pe ka Yudɛ kãntraha wo koho wãle wĩĩ na ke fla Yãhã nawee- ye, n ma sya yee, n sẽ pe wĩĩ pãã ye ye ye, laa wee le na ye.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 N cã, ye ye laam gbihi ta loo na, ta n sya nii sey ye wĩĩ na Maseduan kãntrahafa ye. Ye sẽ yãã, n pe pye ma yee, yii Yakayi kãntraha kuifa, ye yii gbihi ta wa dyalaa na, le yale syi ma na. Ye laantãr wĩĩ nde n -sẽ laantãr le gboho poo busãã laam wo.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 N ga Yesu kãndeyãrfa nawee- tãã mii lɛhɛ wãã ye fla na, too ye sey lii na, le ma n yi wãwaha ye, ye n yii gbihi ta cĩĩnde, mii n ba le pãã mii.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Mii loo sẽ ne ye, Maseduan kãntrahafa ma ba pa, wo n ka ye fla na ma ga yãã, ye sẽ yii gbihi ta wa ye, le ga fyar sroŋ yigi wo kẽ, too ba ye wĩĩ sya tɛr cĩĩnde. Yii fyar -sẽ ga waha pye la wãtɔ̃r wĩĩ?
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Loo ne, ta n Yesu kãndeyãrwai mii nar pe cãã ka ye fla na ra yaha ye, pe ga koho le ye ye, ye n ye laantãr kohole kla gbihi ta, koo gii ye yɛ̃ tɛr ke wĩĩ ne. Loo na, n ma ba ka, n n gaha yãã ke gbihi ta wa; loo ga ta le n cã ye ke kẽ yay ne, ke wãkẽ wĩĩ sẽ ye yaa ye.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Yii gɛ le cã laha ma yee: Wii ma digi tãhã car ya, ufua ga ba gbe car ya. Wii ma digi tãhã busãã, woofua u ga ba yãã gbe busãã.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Loo ne, ye nanem byɛ yai ye kẽ ye laam wãkẽ, le ma syi le waa yaa ye, le ma syi le nii waa ye fãnga wĩĩ ye; ye sẽ yãã, wii u n kẽ nuhu ne, woofua wĩĩ ne le n tãy Yãhã ye.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Yãhã ga waha ye kẽ kayũhũ ter byɛ ne busãã, ke n yai ye ye, te gbɛr n sya kuee ye ye, ye n waha naa kayũhũ busãã pye te ne.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Le yrũhũ Yãhã sabangbãŋ wo loo wĩĩ na ma yee:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Yãhã kẽ ke yɛ̃y wãã yɛ̃y tãhãfua kẽ, u yɛ̃ digi ne. Yɛ̃y gii wĩĩ ke -sẽ ma ye na, ke ga koo wãã ye kẽ, ke ke ta ke n fĩy, ke lɛ, ke pii sa, tesẽ ke ta kaa naa n taha ye kasroŋ na.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Yãhã ma -sẽ yii ta ye n nii yai klafa ke syi, ye ga waha naa laantãr wũhũ pye nawee- busãã kẽ yalebyɛ. Loo ga ta, pe n syaha wãã Yãhã kẽ pe naa ke miingbãŋ gboho.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ye sẽ yãã, ye kayĩĩ nde, le ga pe Yudɛ Yesu kãndeyãrfa wĩĩ yɔ̃, loo ya sẽ -sẽ ne ye; le ga maha ta syaha busãã n kẽ Yãhã ye, ke miingbãŋ n naa n sey.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ye kayĩĩ nde ga ye ter yar nawee- na gbaa na. Le ga maha ta, nawee- busãã n Yãhã miingbãŋ sey yii wĩĩ na, tee Yesu Crise sroŋ ta ye Yatɛr, ma maha n luhu le Yesu Crise kapãyĩĩ wũhũ ye, mii ye le pãã nawee- ye mii. Tee kayũhũ pye ye koho wãn ne laantãr ne, pe Yudɛ Yesu kãndeyãrfa kẽ ma suhu nawee- byɛ ne mii, pe ga maha Yãhã miingbãŋ sey loo nde wĩĩ na.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Le ga nii kayĩĩngbãy Yãhã pye ye kẽ. Loo nde ga ta ye ntãŋ n dye gboho pe tãy, pe ga naa Yãhã nar ye kẽ, pe maha naa syaha wãã ke kẽ ye wĩĩ na.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Yãhã miingbãŋ, ke naa n sey ke kayĩĩ wĩĩ na wo kẽ, ke kayĩĩ lii kacãn wee yãã le wãyɔ̃ŋ na le wãgboho ne ye.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.