2 Coríntios 4
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC
1 Yãhã loo tẽn nde le soho wo koho wo ke laantãr na, loo ne wo wii plãhã le wo.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Fyar wũhũ nkãy ke n pye wam wo, wo koo wĩĩ sye. Wo sẽ nawee- wãwlaŋ kacãn ter kɛ ye, wo sẽ le Yãhã kapãn wã n klaha ye, wo le cĩĩnde loo yar n laha nawee- na. Too wo troho tãhã gbaa na ke syi Yãhã yĩnde na, mpãy pe sroŋ, poo gɛ ga waha naa wo sey loo nde na.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Le Yesu kapãyĩĩ nde lii too n yar nawee- na, mpãy pe plaha kãmpee- wo, pe saha le wĩĩ war ye.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Yaʼa yãã, pe sẽ le Yesu kapãyĩĩ wũhũ sya cĩĩnde ye, driyɛ̃ nge yĩŋfuapee pe laam kacãn wlãhã pe ye, koo kẽ. Woo yĩŋfuapee nwo sye pe na, pe saha le kapãyĩĩ cããngbãŋ yãã ye, le kapãyĩĩ lii le Crise miingbãŋ wĩĩ pãã, woo wii u ma Yãhã ke ya kai na.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Wii wĩĩ sẽ ne too n pãã ye, Yĩŋfua Yesu Crise wĩĩ ne too n pãã. Wo yee wo ma ye tẽntẽ-, ma ga naa le Yesu kapãyĩĩ wũhũ tɔ̃r ye ye.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Ye sẽ yãã, Yãhã bii yee: «Cãã- pe naa yɛhɛ wam laam wo!» Koo kẽ, ke n ke cãã- ta pe n yɛhɛ wo laam wo, ma wo ta wo n cãã- yãã ke miingbãŋ wãcãŋ na, ke miingbãŋ gii ke n yɛhɛ Yesu Crise yĩntaha na.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Wo le Yesu kapãyĩĩ wũhũ cã, le kacãn cãã- n nii wo laam wo. Wo ma mii poor gbãhã dyaŋ wangbãy kla ne ke laam wo. Loo nde le yar gbaa na ma yee, fãngangbãŋ nge gii ke syi wee yãã ye, Yãhã wãŋ kẽ, wii wãŋ sẽ kẽ ye.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Wãfãy ter byɛ wo dye, ke sẽ -sẽ waha wo boo ye. Ntãncɛr ma wo na, loo naa byɛ ne, wo koho taha yaha Yãhã na.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Pe wo nuhu le Yesu kapãyĩĩ wĩĩ na, Yãhã sẽ -sẽ koho kuã wo na ye. Pe wo gbã cããr yaha kãntraha na, wo sẽ -sẽ ku ye.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Wo kadye crã gbã ne mii Yesu Crise dyaŋ tuu gbã yãã mii. Wo kadye ma -sẽ nii yrãŋ na, Yesu Crise cĩĩnde yrã ter ne le ma wo ye.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Too ma yrãŋ na, gbã wo kɛ yalebyɛ Yesu wĩĩ na. Koo ga ta Yesu Crise cĩĩnde yrã ter n waha naa n yãã wo kadye na, koo gii ke ga waha gbã yãã.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Loo nde na, wo tyii gbã wo kɛ, ma yee cĩĩnde yrã le naa yii kɛ, cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Yãhã sabangbãŋ wo, wo wãdyaha gii ke Yãhã wãsey yay saba yrũhũ, ke le yrũhũ ta teelaa wo ma yee, woo Yãhã ta u Yatɛr, loo ne woo n pãã ke ye ma ke sey. Wo bya, wo Yãhã ta wo Yatɛr, loo ne wo ke wĩĩ pãã. Wo Yãhã ta wo Yatɛr kãnkai- byɛ wo, wo wãlɛ wãŋ syi.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Ye sẽ yãã, wo cã ma yee, Yãhã wo Yĩŋfua Yesu ta u n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye. Ke ga ba wo bya ta ye ne, wo n yir gbã wo, wo nii yrãŋ na Yesu ne, ke maha wo ta wo n nii ye ne Yesu yaha ye.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Kai- ngĩĩ byɛ n pye yii wĩĩ na. Te Yãhã laantãr wãã nawee- busãã kẽ, ma yee pe nawee- fãnga pe naa n pãã Yãhã ye, pe naa syaha wãã ke kẽ, pe naa ke miingbãŋ gboho.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Loo ne, wo sẽ fãy n sya ye. Wo kadye sraha ma sya pye n klaha- cacar, wo laam poo na, pe fãnga yãã plii wuhu na.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Wãfãy gii ke wo dye, ke ma car ya, ke sẽ maha n ma- ye. Koo wãfãy nge n pai wo kẽ kayĩĩ lii syi ne wãkuayãã wee le na ye, kacãn sẽ maha wee le wãgboho na ye. Le wĩĩ sẽ n tãn gɛ tãn ke wãfãy wĩĩ ne ye.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Ye sẽ yãã, kai- nkãy ke n yãã yĩnde ne, wo sẽ koo yãŋ ye; nkãy ke sẽ n yãã yĩnde ne ye, koo roo n kɛ. Kai- nkãy ke n yãã yĩnde ne, koo n ma- carle ya, nkãy ke sẽ n yãã yĩnde ne ye, wãkuayãã wee koo na ye.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.