2 Coríntios 4
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NTLH
1 Yãhã loo tẽn nde le soho wo koho wo ke laantãr na, loo ne wo wii plãhã le wo.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Fyar wũhũ nkãy ke n pye wam wo, wo koo wĩĩ sye. Wo sẽ nawee- wãwlaŋ kacãn ter kɛ ye, wo sẽ le Yãhã kapãn wã n klaha ye, wo le cĩĩnde loo yar n laha nawee- na. Too wo troho tãhã gbaa na ke syi Yãhã yĩnde na, mpãy pe sroŋ, poo gɛ ga waha naa wo sey loo nde na.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Le Yesu kapãyĩĩ nde lii too n yar nawee- na, mpãy pe plaha kãmpee- wo, pe saha le wĩĩ war ye.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Yaʼa yãã, pe sẽ le Yesu kapãyĩĩ wũhũ sya cĩĩnde ye, driyɛ̃ nge yĩŋfuapee pe laam kacãn wlãhã pe ye, koo kẽ. Woo yĩŋfuapee nwo sye pe na, pe saha le kapãyĩĩ cããngbãŋ yãã ye, le kapãyĩĩ lii le Crise miingbãŋ wĩĩ pãã, woo wii u ma Yãhã ke ya kai na.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Wii wĩĩ sẽ ne too n pãã ye, Yĩŋfua Yesu Crise wĩĩ ne too n pãã. Wo yee wo ma ye tẽntẽ-, ma ga naa le Yesu kapãyĩĩ wũhũ tɔ̃r ye ye.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ye sẽ yãã, Yãhã bii yee: «Cãã- pe naa yɛhɛ wam laam wo!» Koo kẽ, ke n ke cãã- ta pe n yɛhɛ wo laam wo, ma wo ta wo n cãã- yãã ke miingbãŋ wãcãŋ na, ke miingbãŋ gii ke n yɛhɛ Yesu Crise yĩntaha na.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Wo le Yesu kapãyĩĩ wũhũ cã, le kacãn cãã- n nii wo laam wo. Wo ma mii poor gbãhã dyaŋ wangbãy kla ne ke laam wo. Loo nde le yar gbaa na ma yee, fãngangbãŋ nge gii ke syi wee yãã ye, Yãhã wãŋ kẽ, wii wãŋ sẽ kẽ ye.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Wãfãy ter byɛ wo dye, ke sẽ -sẽ waha wo boo ye. Ntãncɛr ma wo na, loo naa byɛ ne, wo koho taha yaha Yãhã na.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Pe wo nuhu le Yesu kapãyĩĩ wĩĩ na, Yãhã sẽ -sẽ koho kuã wo na ye. Pe wo gbã cããr yaha kãntraha na, wo sẽ -sẽ ku ye.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Wo kadye crã gbã ne mii Yesu Crise dyaŋ tuu gbã yãã mii. Wo kadye ma -sẽ nii yrãŋ na, Yesu Crise cĩĩnde yrã ter ne le ma wo ye.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Too ma yrãŋ na, gbã wo kɛ yalebyɛ Yesu wĩĩ na. Koo ga ta Yesu Crise cĩĩnde yrã ter n waha naa n yãã wo kadye na, koo gii ke ga waha gbã yãã.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Loo nde na, wo tyii gbã wo kɛ, ma yee cĩĩnde yrã le naa yii kɛ, cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Yãhã sabangbãŋ wo, wo wãdyaha gii ke Yãhã wãsey yay saba yrũhũ, ke le yrũhũ ta teelaa wo ma yee, woo Yãhã ta u Yatɛr, loo ne woo n pãã ke ye ma ke sey. Wo bya, wo Yãhã ta wo Yatɛr, loo ne wo ke wĩĩ pãã. Wo Yãhã ta wo Yatɛr kãnkai- byɛ wo, wo wãlɛ wãŋ syi.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Ye sẽ yãã, wo cã ma yee, Yãhã wo Yĩŋfua Yesu ta u n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye. Ke ga ba wo bya ta ye ne, wo n yir gbã wo, wo nii yrãŋ na Yesu ne, ke maha wo ta wo n nii ye ne Yesu yaha ye.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Kai- ngĩĩ byɛ n pye yii wĩĩ na. Te Yãhã laantãr wãã nawee- busãã kẽ, ma yee pe nawee- fãnga pe naa n pãã Yãhã ye, pe naa syaha wãã ke kẽ, pe naa ke miingbãŋ gboho.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Loo ne, wo sẽ fãy n sya ye. Wo kadye sraha ma sya pye n klaha- cacar, wo laam poo na, pe fãnga yãã plii wuhu na.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Wãfãy gii ke wo dye, ke ma car ya, ke sẽ maha n ma- ye. Koo wãfãy nge n pai wo kẽ kayĩĩ lii syi ne wãkuayãã wee le na ye, kacãn sẽ maha wee le wãgboho na ye. Le wĩĩ sẽ n tãn gɛ tãn ke wãfãy wĩĩ ne ye.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Ye sẽ yãã, kai- nkãy ke n yãã yĩnde ne, wo sẽ koo yãŋ ye; nkãy ke sẽ n yãã yĩnde ne ye, koo roo n kɛ. Kai- nkãy ke n yãã yĩnde ne, koo n ma- carle ya, nkãy ke sẽ n yãã yĩnde ne ye, wãkuayãã wee koo na ye.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.