2 Coríntios 2
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs BKJ
1 Loo ne ta n yee, n saa maha ka ye fla na n ga maha wãfãy gaa taha ye na ta kaplãŋ ne ye.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Ye sẽ yãã, n ma wãfãy ta ye na ke syi, yoo ga ba nuhu le ta laam wo?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Loo ne, ta n ba saba waa yrũhũ nɔ wãã ye kẽ, ma yee n sẽ naa n traha n ka ye fla na ye n wãfãy yãã, le n nii ra bya ye wãfãy ye. Ye cã ye wĩĩ ne, le ga waha nuhu le ra laam wo. N maha cã ma yee, nuhu ma pye ra laam wo, le ga nii nuhu wĩĩ ye byɛ ye.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 U faale saba wãyrũhũ wĩĩ nii ra ye wãfãy wĩĩ laa, ma suhu laam wlãhã wĩĩ, tesẽ yĩntãm wãyi wĩĩ. N sẽ yee le nii ye ye wãfãy ye, n n traha ye cã, ye ntãŋ dye gboho ra tãy kacãn wee ye, koo kẽ ra n ba u faale saba yrũhũ nɔ wãã ye kẽ.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Ye laam wo, waa ma pye u laa tee pye, le n nii laam wãwlãhã wĩĩ, ye cã ndoo laam sẽ me ufua wlãhã ye. Yii mpãy laam me u wlãhã, le ma sya pye ye byɛ sẽ me ye.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Yii busãã ma -sẽ u pẽn wa, le yai u ne ke dyaŋ.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Yagaa, ye -sẽ yai ye tyii u kapee- fuɛ na, ye nuhu le u laam wo; mii loo sẽ ne ye, woo gɛ laam ga waha wlãhã tɛr u ye, le sya kacãn byɛ kua u na.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Loo ne, n ga ye nar nde ne: -Ye u yigi yɔ̃ u n cã u yee, u ntãŋ dye ye tãy.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Yaʼa yãã, n ba u faale saba yrũhũ nɔ wãã ye kẽ, n maha naa n traha n yãŋ, ye ma pye ye n luhu ra kaklaha ye yalebyɛ.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Waa ma laa tee pye, ye n tyii u kapee- fuɛ na, ndoo bya ga tyii ufua kapee- fuɛ na. Ta wĩĩ ma pye laa ne kapee- foho wãtyii wĩĩ laa na, n ma tyii koo kapee- foho na, n le pye yii wĩĩ na u Yãhã Yĩndefua Crise yĩnde na.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Waʼa yee, wo sẽ tyii ufua kapee- fuɛ na koo syi ye, sãndãpee yĩŋfua Setane ga waha fãnga yãã wo na, woo wii wo u laam wũhũ cã yɔ̃.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Tẽ ga dye Toosa wo, ma yee ndoo ga le Crise kapãyĩĩ pãã ke fla na, Yĩŋfua Yãhã ba ke fla draha cãã gbihi ta wa ra yaha ye.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Tẽ -sẽ ga dye ke fla na, n sẽ wo Yesu kãndeyãrwɛ Tyite yãã ye, ta ntãŋ n nii ra cɛr busãã. Loo n ta, ra n ba kãnde nar Toosafa ye, ma tɛr Maseduan kãntraha na.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Yãhã miingbãŋ yai ke naa n gboho, koo gii ke wo ta wo n yia kai- byɛ na u Yãhã Yĩndefua Crise kãmay na. Ke wo ta wo Crise wĩĩ pãã nawee- ye teebɛhɛ byɛ wo mii lasekole dyaŋ too n yãr teebɛhɛ byɛ wo.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Ye sẽ yãã, Yãhã ye, wo ma Crise lasekole dugu dyaŋ mpãy nsoho wo pe wãsyayaha yãã wa, tesẽ mpãy ne pe plaha kãmpee- wãyãr wo.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Mpãy pe plaha kãmpee- wãyãr wo, koo lasekole dugu nge ma gbãku dugu ne, ke n pai gbã ne. Mpãy pe wãsyayaha yãã wa, koo dugu nge ma cĩĩnde yrã dugu ne, ke cĩĩnde yrã wãã nawee kẽ. Yoo syi ga waha yia tẽn nde na?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Ye sẽ yãã, wo wee mpãy dyaŋ pe le Yesu kapãyĩĩ wã klaha, ma le ta wakɛ wĩĩ ye. Yãhã kẽ ke wo lɛhɛ wãã. U Crise tẽntẽ- me wo ne, wo yɛ̃ kaplãŋ sroŋ Yãhã yĩnde na.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.