2 Coríntios 10
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARA
1 Pe n yee, ndoo Pɔl ma pye ye nsoho wo, ta laam ga naa n tãy, n ma yee n wee ye nsoho wo ye, n ga ra laam waha ye ne. Loo ne, n ga wĩĩ nen laa pãã ye ye: N ga yii nar nde ne u Yãhã Yĩndefua Crise laanyĩn ter ne, u laantãr ter ne:
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Ye ma syi ye ra ta, ra n ba naa fãnga wũhũ pye ye na, n ma ba pa ye fla na ye. Mpãy pe n yee, wo n pye naweetee- wãpyeŋ, n cã n ga waha ra laam waha poo ne, kacãn gɛ saa pye ye.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Wo cã ma yee, nawee- me wo ne; too -sẽ ma tẽn lii wo, le wee mii naweetee naan dyaŋ too n miy ye.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Wii, wo naanmiy wãn wee driyɛ̃fa wãn ne wãcɛŋ ye: Yãhã wãn ne wii ye, te ma fãngangbãŋ ne, ma ga waha yia fãnga wãn ter byɛ na.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Koo kẽ ke wo ta, wo n waha n yia kawar wũhũ na. Wo n yia yataŋ wũhũ nkãy na, ke yɛr n tã nawee na u Yãhã wãcãŋ na. Wo n kɛ nawee- pe naa n luhu u Yãhã Yĩndefua Crise woo ye pe kãnkai- byɛ wo.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Yii poo ma luhu n wa Crise wũhũ ye, mpãy pe yee poo sẽ n luhu ke ye ye, wo wii gbihi ta wa pe wãpẽn na.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Ye ma, ye ma kai yãã yĩnde ya ne mii syi, ye ne le ta koo syi. Loo nde ya na, wii ma cã u ma Crise wũũ, u maha le cã u yee, wo bya ma Crise wãm u wãŋ syi.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ye sẽ yãã, Crise fãnga wãã ra kẽ ye yawãhã wãgbihita wĩĩ na, ke wãklaha- wĩĩ sẽ ne ye. N ma sya pye, n nii sey koo fãnga nge wĩĩ na, loo saha nii ra ye fyar wĩĩ laa ye.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 N sẽ n traha n naa ye ta, ye n naa n fya ta saba mpãy ne tẽ yrũhũ nɔ n wãã ye kẽ ye.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Ye sẽ yãã, pe n pãã ma yee: «Pɔl saba kaplãŋ n dege, u laam maha waha n tɛr ke wo; le ma -sẽ nii mii woo gɛ kadye kẽ u ma wo nsoho wo, u ma tɛr muuu, u yɛ̃ kaplãŋ sẽ maha wee ngaa gɛ ye.»
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Mpãy pe nde syi pãã, pe le cã pe yee, wo ma dey ye na, kaplãŋ nkãy too n yrũhũ wo saba wo, koo tesẽ nkãy ne too ga ba naa n pye, wo maa pye ye fla na, ke byɛ wãcɛŋ.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Ye cã ma yee, wo saa wii tãn mpãy ne pe pe ya sey ye. Poo pe ya yãŋ, ma pe ya tãn kla gii ne poo ya pe le cã; le nii mii pe pe ya tãn pe ya ne, wãklãŋ kẽ pe klãŋ.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Wii na, wo saa wii sey ta tɛr yĩŋ gii na wo ma ye. Yãhã ke wo ta yĩŋ gii na, ma sya ta wo n ka ye fla na, waa wii sey yɛr too yĩnfar nde draha wo.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Ye sẽ yãã, Yãhã kẽ ke ta, wii n cãã ka le Crise kapãyĩĩ ne ye fla na. Wii ma sya u ya ta yĩŋ gii na ye fla na, wo wĩĩ sẽ nii mii, wo wii ta tɛr wo draha fla na mii mpãy ter dyaŋ ye. Poo sẽ me pe cãã pa le kapãyĩĩ ne ye fla na ye, ma -sẽ pe ya ta too yĩnfar nde draha wo, ma sya ta tɛr.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Wii sẽ wii sey waa ter tẽn ne ye, tẽn lii le wee wo wĩĩ ye. Kaa ma n taha ye Yesu wãtaŋ na ye Yatɛr, Yãhã ma sya, le Yãhã tẽn ga ka yahasee ye ye fla na, wii koho tẽn laam wo.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Loo ga ta, le Yesu kapãyĩĩ ga naa n pãã ye kuɛ kãnkãy kui byɛ wo; wii sẽ wii sey waa tẽn na ye.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Le -sẽ ma le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee:
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ye sẽ yãã, wii u u ya sey u ya ya, woo sẽ kẽ u ma myaha ne ye. Yĩŋfua u wii sey, woo kẽ u ma myaha ne.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.