1 Timóteo 6

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mpãy pe ma yãmpa, pe yai pe naa cĩĩnde nagboho ta pe yĩŋfa na. Mii loo sẽ ne ye, nawee- mpãy ter ga waha naa Yãhã miipihi yee ma suhu wo kaklaha ne.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Yãmpa mpãy yĩŋfa pe ma Yesu kãndeyãrfa, poo yãmpa mii sẽ yai pe yee, poo tesẽ pe yĩŋfa ne, poo ma mii Tuhufua nen pii dyaŋ, pe sye pe saa naa nagboho ta pe yĩŋfa na nantãŋ ye. Le wee koo syi ye, pe yai pe cã pe tẽn tẽ pe yĩŋfa mpãy kẽ pe ma Yesu kãndeyãrfa, pe yĩŋfa ntãŋ maha dye pe tãy. Loo nde yai le waha pe yãmpa ta pe n pe yĩŋfa wĩĩ gbihi pye naa n yɔ̃.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Wii ma nii kaklaha gaa ter klaha ma nii n yee, woo sẽ yɛr wo Yĩŋfua Yesu Crise kaplãŋ na ye, koo kaplãŋ ngĩĩ ke nawee- troho wãtãhã ter sroŋ, ma maha yee, woo sẽ yɛr koo kaklaha nge na ye, koo gii ke sroŋ wo Yĩŋfua Yesu wãta wĩĩ ne wo Yatɛr,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 woofua nwo ta yi u yataŋ ne, u sẽ maha laa gɛ cã ye. Nafãã kaplãŋ wãtyĩn tɛr u koho ne, u maha nawee- yɛ̃ kɛ yalebyɛ. Loo nde n pai laanyar ne, wãhã wãcɛr ne, tyɛhɛ ne, nagblaha ne, nampyeŋ wãpee wãga ne.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Mpãy kacãn te kãã yi le Yãhã cĩĩnde kãnde wo, wãyɛr wee pe kaplãŋ wãtyĩn na ye. Pe le ga ma yee, wii ma Yãhã ta u Yatɛr, ufua ga waha wale kɛ loo nde flãhã tãy.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Cĩĩnde ne, Yãhã laam wĩĩ wãpyeŋ ma gboho nawee laam wo, wangbãy laa sẽ tɛr loo nde yaha ye. Ufua saa naa laa kɛ nantãŋ ye.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ye sẽ yãã, wo sẽ see ba ngaa ne driyɛ̃ wo ye, wo maha wee too ga waha ngaa gbe ke laam wo wo tɛr ke ne wo kuper ye.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Waʼa nii wo yɛ̃ digi yãã, tesẽ nayrɛ ne ma le n tã wo kadye na, laa sẽ maha kuee nantãŋ ye.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Mpãy pe yee poo n traha pe wangbãy kɛ, loo ne le pe tyĩn n gaha kapee- wãpyeŋ kuɛ ye. Pe laam wũhũ pee, ma nihi, yĩŋ maha wee ke na ye. Koo ngĩĩ syi kẽ, ke nawee ta u n gbe namihi na, u wĩĩ n klaha- tãŋ, u n maha u yĩŋ kɛ laa.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ye sẽ yãã, wale wĩĩ ma gboho tɛr mboo wii laam wo, loo nde n pai kapee- ter byɛ ne. Mpãy wale wĩĩ ba gboho tɛr pe laam wo, ma pe ta pe n le Yãhã kãnyĩĩ fla miy yaha, ma maha pe laanyĩn byɛ pye klaha- pe ya kẽ.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Mboo woo na Timuti, Yãhã nawee kẽ ma ne. Kai- nkãy tẽ pãã tɛr, ke byɛ yãã ma ke ta yaha. Ma yai ma kai- nkãy kɛ ke ngĩĩ: Kasroŋ wãpyeŋ, wãpuayaha Yãhã wĩĩ na, Yesu wãta wĩĩ ne ma Yatɛr le n naa lɛ ma laam wo, nawee- ntãŋ wãdye wĩĩ ne ma tãy. Naa ma laam yĩn yalebyɛ, -taa ta pe naa n tãy.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Taa Yesu ta ma Yatɛr, loo fãnga gbe ma kapee- wãpyeŋ yia. Maʼa nii loo pye, cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye, maa le yãã. Yãhã ma yee yi loo nde na. Mboo gɛ sẽ le pãã la nawee- busãã yĩnde na ma yee, ma Yãhã Dya Yesu ta ma Yatɛr.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Yãhã gii ke yrã le wãn byɛ wo, koo tesẽ Yesu Crise ne, woo wii tuu le pãã Pɔ̃syi Pilati yĩnde na pe nawee- byɛ ne ma yee, woo kẽ Yãhã Dya, n ga nde pãã ma ye ke syãŋ yĩnde na:
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Le Yãhã kãnde yigi kluɛ sĩĩ ne, -taa naa le yãŋ, maʼa syi kawar kaklaha n wlãhã le ne ye, wo Yĩŋfua Yesu n sya ba dur ba.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yãhã yale lii ta, le ma ba nɔ, ke ga u ta u n dur ba. Yãhã kẽ ke ma cĩĩnde yahaseefua kai- byɛ wo, koo ya kẽ ke n pai yrĩŋ ne. Koo kẽ ke ma fãngafa byɛ Fãngafua, ke ma yĩŋfa byɛ Yĩŋfua.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ke ma, gbã saha crã gɛ crã ke na ye. Yãhã niisaha ma cãã- wo, cãã- mpãy syi nawee saha crã pe na ye. Nawee saha Yãhã yãã yĩnde ne ye. Yãhã myaha yai nawee- ter byɛ pe naa ke gboho, koo gii wãkuayãã wee ke fãnga na ye. Amɛn, le nii ke syi.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Mpãy pe ma driyɛ̃ nge wale ne, pe yar pe ma syi pe yataŋ ta pe ya na ye. Pe yar pe ma n koho taha naa n yaha pe wale ya na pe yee le gboho ye; wãkuayãã ma le na, wãklahayãã bya ne. Pe yai pe koho taha naa n yaha Yãhã koo na, koo gii ke wo kẽ wãn byɛ ne busãã, ma yee te naa wo wĩĩ yɔ̃.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Pe yar pe naa kayĩĩ pye, pe naa ke pye ke n gboho naa n nɔ pe wale wãgboho syi na, pe nii laantãr ne, pe naa pe koho wãn la nawee- ne laanfir ne.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Pe ma koo pye yalebyɛ, nangbãn kẽ pe kɛ n ta Yãhã Yai wo; too nangbãn wãn nde syi sẽ waha n klaha- ye. Loo na, cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye, pe ga ba loo yãã.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Dya, Yesu kapãyĩĩ kaklaha wũhũ nkãy tẽ ma yar, ke ma ma koho wo, ke yigi yɔ̃. Kaplãŋ nkãy syi yĩŋ wee ke na ye, nkãy syi ke ga maha waha nawee ta, u saa Yesu ta u Yatɛr ye, maʼa n naa ma yɛ̃ le ke syi wo ye! Kawar wũhũ nkãy pe ta kacãn wũhũ, koo nkãy ke n yee, le Yãhã kapãn wĩĩ wee cĩĩnde ye, maʼa n naa ke syi luhu ye!
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Ma sẽ yãã, mpãy pe yee poo ma too kacãn nde syi cãfa, pe Yesu wãta pe Yatɛr wĩĩ miy yaha.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.