1 Timóteo 6
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT
1 Mpãy pe ma yãmpa, pe yai pe naa cĩĩnde nagboho ta pe yĩŋfa na. Mii loo sẽ ne ye, nawee- mpãy ter ga waha naa Yãhã miipihi yee ma suhu wo kaklaha ne.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Yãmpa mpãy yĩŋfa pe ma Yesu kãndeyãrfa, poo yãmpa mii sẽ yai pe yee, poo tesẽ pe yĩŋfa ne, poo ma mii Tuhufua nen pii dyaŋ, pe sye pe saa naa nagboho ta pe yĩŋfa na nantãŋ ye. Le wee koo syi ye, pe yai pe cã pe tẽn tẽ pe yĩŋfa mpãy kẽ pe ma Yesu kãndeyãrfa, pe yĩŋfa ntãŋ maha dye pe tãy. Loo nde yai le waha pe yãmpa ta pe n pe yĩŋfa wĩĩ gbihi pye naa n yɔ̃.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Wii ma nii kaklaha gaa ter klaha ma nii n yee, woo sẽ yɛr wo Yĩŋfua Yesu Crise kaplãŋ na ye, koo kaplãŋ ngĩĩ ke nawee- troho wãtãhã ter sroŋ, ma maha yee, woo sẽ yɛr koo kaklaha nge na ye, koo gii ke sroŋ wo Yĩŋfua Yesu wãta wĩĩ ne wo Yatɛr,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 woofua nwo ta yi u yataŋ ne, u sẽ maha laa gɛ cã ye. Nafãã kaplãŋ wãtyĩn tɛr u koho ne, u maha nawee- yɛ̃ kɛ yalebyɛ. Loo nde n pai laanyar ne, wãhã wãcɛr ne, tyɛhɛ ne, nagblaha ne, nampyeŋ wãpee wãga ne.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Mpãy kacãn te kãã yi le Yãhã cĩĩnde kãnde wo, wãyɛr wee pe kaplãŋ wãtyĩn na ye. Pe le ga ma yee, wii ma Yãhã ta u Yatɛr, ufua ga waha wale kɛ loo nde flãhã tãy.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Cĩĩnde ne, Yãhã laam wĩĩ wãpyeŋ ma gboho nawee laam wo, wangbãy laa sẽ tɛr loo nde yaha ye. Ufua saa naa laa kɛ nantãŋ ye.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Ye sẽ yãã, wo sẽ see ba ngaa ne driyɛ̃ wo ye, wo maha wee too ga waha ngaa gbe ke laam wo wo tɛr ke ne wo kuper ye.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Waʼa nii wo yɛ̃ digi yãã, tesẽ nayrɛ ne ma le n tã wo kadye na, laa sẽ maha kuee nantãŋ ye.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Mpãy pe yee poo n traha pe wangbãy kɛ, loo ne le pe tyĩn n gaha kapee- wãpyeŋ kuɛ ye. Pe laam wũhũ pee, ma nihi, yĩŋ maha wee ke na ye. Koo ngĩĩ syi kẽ, ke nawee ta u n gbe namihi na, u wĩĩ n klaha- tãŋ, u n maha u yĩŋ kɛ laa.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Ye sẽ yãã, wale wĩĩ ma gboho tɛr mboo wii laam wo, loo nde n pai kapee- ter byɛ ne. Mpãy wale wĩĩ ba gboho tɛr pe laam wo, ma pe ta pe n le Yãhã kãnyĩĩ fla miy yaha, ma maha pe laanyĩn byɛ pye klaha- pe ya kẽ.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Mboo woo na Timuti, Yãhã nawee kẽ ma ne. Kai- nkãy tẽ pãã tɛr, ke byɛ yãã ma ke ta yaha. Ma yai ma kai- nkãy kɛ ke ngĩĩ: Kasroŋ wãpyeŋ, wãpuayaha Yãhã wĩĩ na, Yesu wãta wĩĩ ne ma Yatɛr le n naa lɛ ma laam wo, nawee- ntãŋ wãdye wĩĩ ne ma tãy. Naa ma laam yĩn yalebyɛ, -taa ta pe naa n tãy.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Taa Yesu ta ma Yatɛr, loo fãnga gbe ma kapee- wãpyeŋ yia. Maʼa nii loo pye, cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye, maa le yãã. Yãhã ma yee yi loo nde na. Mboo gɛ sẽ le pãã la nawee- busãã yĩnde na ma yee, ma Yãhã Dya Yesu ta ma Yatɛr.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Yãhã gii ke yrã le wãn byɛ wo, koo tesẽ Yesu Crise ne, woo wii tuu le pãã Pɔ̃syi Pilati yĩnde na pe nawee- byɛ ne ma yee, woo kẽ Yãhã Dya, n ga nde pãã ma ye ke syãŋ yĩnde na:
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Le Yãhã kãnde yigi kluɛ sĩĩ ne, -taa naa le yãŋ, maʼa syi kawar kaklaha n wlãhã le ne ye, wo Yĩŋfua Yesu n sya ba dur ba.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yãhã yale lii ta, le ma ba nɔ, ke ga u ta u n dur ba. Yãhã kẽ ke ma cĩĩnde yahaseefua kai- byɛ wo, koo ya kẽ ke n pai yrĩŋ ne. Koo kẽ ke ma fãngafa byɛ Fãngafua, ke ma yĩŋfa byɛ Yĩŋfua.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Ke ma, gbã saha crã gɛ crã ke na ye. Yãhã niisaha ma cãã- wo, cãã- mpãy syi nawee saha crã pe na ye. Nawee saha Yãhã yãã yĩnde ne ye. Yãhã myaha yai nawee- ter byɛ pe naa ke gboho, koo gii wãkuayãã wee ke fãnga na ye. Amɛn, le nii ke syi.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Mpãy pe ma driyɛ̃ nge wale ne, pe yar pe ma syi pe yataŋ ta pe ya na ye. Pe yar pe ma n koho taha naa n yaha pe wale ya na pe yee le gboho ye; wãkuayãã ma le na, wãklahayãã bya ne. Pe yai pe koho taha naa n yaha Yãhã koo na, koo gii ke wo kẽ wãn byɛ ne busãã, ma yee te naa wo wĩĩ yɔ̃.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Pe yar pe naa kayĩĩ pye, pe naa ke pye ke n gboho naa n nɔ pe wale wãgboho syi na, pe nii laantãr ne, pe naa pe koho wãn la nawee- ne laanfir ne.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Pe ma koo pye yalebyɛ, nangbãn kẽ pe kɛ n ta Yãhã Yai wo; too nangbãn wãn nde syi sẽ waha n klaha- ye. Loo na, cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye, pe ga ba loo yãã.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Dya, Yesu kapãyĩĩ kaklaha wũhũ nkãy tẽ ma yar, ke ma ma koho wo, ke yigi yɔ̃. Kaplãŋ nkãy syi yĩŋ wee ke na ye, nkãy syi ke ga maha waha nawee ta, u saa Yesu ta u Yatɛr ye, maʼa n naa ma yɛ̃ le ke syi wo ye! Kawar wũhũ nkãy pe ta kacãn wũhũ, koo nkãy ke n yee, le Yãhã kapãn wĩĩ wee cĩĩnde ye, maʼa n naa ke syi luhu ye!
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Ma sẽ yãã, mpãy pe yee poo ma too kacãn nde syi cãfa, pe Yesu wãta pe Yatɛr wĩĩ miy yaha.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.