1 Timóteo 6
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVI
1 Mpãy pe ma yãmpa, pe yai pe naa cĩĩnde nagboho ta pe yĩŋfa na. Mii loo sẽ ne ye, nawee- mpãy ter ga waha naa Yãhã miipihi yee ma suhu wo kaklaha ne.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Yãmpa mpãy yĩŋfa pe ma Yesu kãndeyãrfa, poo yãmpa mii sẽ yai pe yee, poo tesẽ pe yĩŋfa ne, poo ma mii Tuhufua nen pii dyaŋ, pe sye pe saa naa nagboho ta pe yĩŋfa na nantãŋ ye. Le wee koo syi ye, pe yai pe cã pe tẽn tẽ pe yĩŋfa mpãy kẽ pe ma Yesu kãndeyãrfa, pe yĩŋfa ntãŋ maha dye pe tãy. Loo nde yai le waha pe yãmpa ta pe n pe yĩŋfa wĩĩ gbihi pye naa n yɔ̃.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Wii ma nii kaklaha gaa ter klaha ma nii n yee, woo sẽ yɛr wo Yĩŋfua Yesu Crise kaplãŋ na ye, koo kaplãŋ ngĩĩ ke nawee- troho wãtãhã ter sroŋ, ma maha yee, woo sẽ yɛr koo kaklaha nge na ye, koo gii ke sroŋ wo Yĩŋfua Yesu wãta wĩĩ ne wo Yatɛr,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 woofua nwo ta yi u yataŋ ne, u sẽ maha laa gɛ cã ye. Nafãã kaplãŋ wãtyĩn tɛr u koho ne, u maha nawee- yɛ̃ kɛ yalebyɛ. Loo nde n pai laanyar ne, wãhã wãcɛr ne, tyɛhɛ ne, nagblaha ne, nampyeŋ wãpee wãga ne.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Mpãy kacãn te kãã yi le Yãhã cĩĩnde kãnde wo, wãyɛr wee pe kaplãŋ wãtyĩn na ye. Pe le ga ma yee, wii ma Yãhã ta u Yatɛr, ufua ga waha wale kɛ loo nde flãhã tãy.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Cĩĩnde ne, Yãhã laam wĩĩ wãpyeŋ ma gboho nawee laam wo, wangbãy laa sẽ tɛr loo nde yaha ye. Ufua saa naa laa kɛ nantãŋ ye.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Ye sẽ yãã, wo sẽ see ba ngaa ne driyɛ̃ wo ye, wo maha wee too ga waha ngaa gbe ke laam wo wo tɛr ke ne wo kuper ye.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Waʼa nii wo yɛ̃ digi yãã, tesẽ nayrɛ ne ma le n tã wo kadye na, laa sẽ maha kuee nantãŋ ye.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Mpãy pe yee poo n traha pe wangbãy kɛ, loo ne le pe tyĩn n gaha kapee- wãpyeŋ kuɛ ye. Pe laam wũhũ pee, ma nihi, yĩŋ maha wee ke na ye. Koo ngĩĩ syi kẽ, ke nawee ta u n gbe namihi na, u wĩĩ n klaha- tãŋ, u n maha u yĩŋ kɛ laa.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Ye sẽ yãã, wale wĩĩ ma gboho tɛr mboo wii laam wo, loo nde n pai kapee- ter byɛ ne. Mpãy wale wĩĩ ba gboho tɛr pe laam wo, ma pe ta pe n le Yãhã kãnyĩĩ fla miy yaha, ma maha pe laanyĩn byɛ pye klaha- pe ya kẽ.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Mboo woo na Timuti, Yãhã nawee kẽ ma ne. Kai- nkãy tẽ pãã tɛr, ke byɛ yãã ma ke ta yaha. Ma yai ma kai- nkãy kɛ ke ngĩĩ: Kasroŋ wãpyeŋ, wãpuayaha Yãhã wĩĩ na, Yesu wãta wĩĩ ne ma Yatɛr le n naa lɛ ma laam wo, nawee- ntãŋ wãdye wĩĩ ne ma tãy. Naa ma laam yĩn yalebyɛ, -taa ta pe naa n tãy.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Taa Yesu ta ma Yatɛr, loo fãnga gbe ma kapee- wãpyeŋ yia. Maʼa nii loo pye, cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye, maa le yãã. Yãhã ma yee yi loo nde na. Mboo gɛ sẽ le pãã la nawee- busãã yĩnde na ma yee, ma Yãhã Dya Yesu ta ma Yatɛr.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Yãhã gii ke yrã le wãn byɛ wo, koo tesẽ Yesu Crise ne, woo wii tuu le pãã Pɔ̃syi Pilati yĩnde na pe nawee- byɛ ne ma yee, woo kẽ Yãhã Dya, n ga nde pãã ma ye ke syãŋ yĩnde na:
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Le Yãhã kãnde yigi kluɛ sĩĩ ne, -taa naa le yãŋ, maʼa syi kawar kaklaha n wlãhã le ne ye, wo Yĩŋfua Yesu n sya ba dur ba.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yãhã yale lii ta, le ma ba nɔ, ke ga u ta u n dur ba. Yãhã kẽ ke ma cĩĩnde yahaseefua kai- byɛ wo, koo ya kẽ ke n pai yrĩŋ ne. Koo kẽ ke ma fãngafa byɛ Fãngafua, ke ma yĩŋfa byɛ Yĩŋfua.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ke ma, gbã saha crã gɛ crã ke na ye. Yãhã niisaha ma cãã- wo, cãã- mpãy syi nawee saha crã pe na ye. Nawee saha Yãhã yãã yĩnde ne ye. Yãhã myaha yai nawee- ter byɛ pe naa ke gboho, koo gii wãkuayãã wee ke fãnga na ye. Amɛn, le nii ke syi.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Mpãy pe ma driyɛ̃ nge wale ne, pe yar pe ma syi pe yataŋ ta pe ya na ye. Pe yar pe ma n koho taha naa n yaha pe wale ya na pe yee le gboho ye; wãkuayãã ma le na, wãklahayãã bya ne. Pe yai pe koho taha naa n yaha Yãhã koo na, koo gii ke wo kẽ wãn byɛ ne busãã, ma yee te naa wo wĩĩ yɔ̃.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Pe yar pe naa kayĩĩ pye, pe naa ke pye ke n gboho naa n nɔ pe wale wãgboho syi na, pe nii laantãr ne, pe naa pe koho wãn la nawee- ne laanfir ne.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Pe ma koo pye yalebyɛ, nangbãn kẽ pe kɛ n ta Yãhã Yai wo; too nangbãn wãn nde syi sẽ waha n klaha- ye. Loo na, cĩĩnde yrã lii wãkuayãã wee le na ye, pe ga ba loo yãã.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Dya, Yesu kapãyĩĩ kaklaha wũhũ nkãy tẽ ma yar, ke ma ma koho wo, ke yigi yɔ̃. Kaplãŋ nkãy syi yĩŋ wee ke na ye, nkãy syi ke ga maha waha nawee ta, u saa Yesu ta u Yatɛr ye, maʼa n naa ma yɛ̃ le ke syi wo ye! Kawar wũhũ nkãy pe ta kacãn wũhũ, koo nkãy ke n yee, le Yãhã kapãn wĩĩ wee cĩĩnde ye, maʼa n naa ke syi luhu ye!
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Ma sẽ yãã, mpãy pe yee poo ma too kacãn nde syi cãfa, pe Yesu wãta pe Yatɛr wĩĩ miy yaha.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.